За это translate Spanish
72,828 parallel translation
Много хороших агентов за это погибло.
Muchos buenos agentes murieron por esto.
Я не виню тебя за это.
No te culpo por eso.
- Из-за этой комнаты?
- ¿ Por esa sala?
За это они боролись.
Es por lo que lucharon.
Будет гордиться мной за это.
Estará orgullosa de mí por eso.
Наказание за это преступление - забивание камнями.
El castigo por ese delito es morir lapidada.
Я знаю, и всегда буду благодарен за это, но я пытаюсь сказать тебе, что так лучше, потому что...
Lo sé, y siempre te lo agradeceré, pero es mejor de esta manera porque...
- Это займёт время.
- Esto tomará tiempo.
Приму это за комплимент.
Tomaré eso como un cumplido.
Всё это из-за одного диверсанта?
¿ Todo esto por una subversiva?
У тебя есть доказательства или нам и это принять за чистую монету?
Tienes evidencias... o también tendremos que creernos esto por la cara?
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
Y cuando lo hagamos, El Patriota y todos los de su calaña pagarán por haber puesto un pie aquí.
Если ты так поставишь этот вопрос, "реальный мир", он ни за что на это не купится...
Si lo dices así, "mundo real", nunca se lo creerá...
Что это за здание, в которое они направляются?
¿ Qué es ese edificio hacia el que se dirigen?
- Что это ещё за ГТА?
- ¿ Qué más da un robo de coches?
Это лучшая новость из всех, которые я услышала за несколько недель.
Son las mejores noticias que he oído en semanas.
Что это за сумки?
Hola, ¿ a qué viene el equipaje?
Хотелось бы думать, что это из-за того, что мы связаны, но я не особо хочу говорить за неё.
Me gustaría creer que es porque estábamos estrechando vínculos, pero no quiero hablar por ella.
Мы оба знаем, что существуют вещи за пределами этой вселенной.
Ambos sabemos que hay cosas más allá de este universo.
Что это ещё за коммунистическое надувательство?
¿ Qué clase de puñalada trapera comunista es esta?
Мы движемся в новом направлении. - И что это за направление?
Todo lo que hago es increíble.
нет никакой борьбы за власть. В этой организации все стоят плечом к плечу.
Qué bueno, porque mentí cuando dije que no estaba embarazada.
Может, это из-за ребёнка, я не знаю.
Tal vez era el bebé que viene, no lo sé.
- Думаю, это из-за мёртвого копа.
- Supongo que por el policía muerto.
Что это за люди?
¿ Qué clase de gente?
Тео, так как ты знаешь, что произошло в банде, можно осудить ублюдка, сделавшего это всё, того, кто несёт ответственность за убийство твоих друзей.
Theo, con lo que sabes sobre lo que pasó en la pandilla, puedes condenar al bastardo que hizo todo esto, los que son responsables de matar a tus amigos.
Уверена, вы все знаете, что за прискорбные обстоятельства привели нас сюда в это прекрасное утро, когда, я уверена, все мы предпочли бы заниматься чем-нибудь другим.
Seguro que todas sabemos las desafortunadas circunstancias que nos han reunido esta hermosa mañana, cuando seguro que todas preferiríamos estar haciendo otra cosa.
Это займет вечность.
- Está tardando una eternidad.
Теперь я проснулась и увидела, что это за мир.
Ahora estoy despierta, y veo el mundo.
Нет, Нейтан, я сделал это, потому что мне не безразлична такая работа, и если ты не против, то я даже за то, чтобы быть партнёрами по ведению дел с текущего момента и далее.
No, Nathan, fue porque me interesa hacer este tipo de trabajo, y si estás de acuerdo, me gustaría trabajar contigo en algún caso de vez en cuando.
Я отдала больше десяти лет своей жизни этой компании, Харви, и я всё это делала за твоим столом.
Le di más de 10 años de mi vida a este lugar, Harvey, y lo hice todo desde tu escritorio.
Это значит, что ты за?
¿ Significa que estás de acuerdo?
Наверное это займёт всю ночь. – Не смешно.
- Eso no es gracioso.
Это займет лишь несколько минут, дорогая.
Solo serán unos minutos, cielo.
Причина, по которой он не предал это огласке, не имеет ничего общего с его женой. – Тебе пришлось молчать об этом не из-за жены.
La razón por la que no ha hecho nada no tiene nada que ver con su matrimonio.
Тогда хорошо, что я не выбросил это. – Я составил список тех, кто за последние 5 лет инвестировал в подобные проекты. – Что это?
Pues entonces qué bueno que no tiré esto.
– Это из-за меня, да?
- Es mi culpa, ¿ verdad?
Пожалуйста, это не займет много времени.
Por favor, no te quitaré mucho tiempo.
Единственное учреждение, из которого он выпустился, это федеральная тюрьма Денбери, где он отбывал срок за то, что притворялся юристом.
Solo se graduó de la prisión federal de Danbury donde cumplió su sentencia por fingir ser abogado.
Я обещаю вам, что мы не проиграем это дело из-за меня.
Te prometo que no te costaré este caso.
Я думаю, это из-за ее фото в профайле, и я просто хотела получить объективное мужское мнение.
Yo creo que es por su foto de perfil, y quería tener una opinión objetiva de un hombre.
Или, может быть, это из-за журнала?
¿ O quizá sea lo de la revista?
Сделаем это сегодня днем, после похода за покупками.
Lo haremos esta tarde después de la compra.
За исключением угрозы жестокого ареста, я все это уже проходила.
Salvo la posibilidad de una detención violenta, no es nada que no hubiera hecho antes.
Что это за место?
¿ Qué es este lugar?
Что это, чёрт возьми, за штука?
¿ Qué demonios es esta cosa?
Это благословение - иметь дом и мужа, чтобы заботиться о нем и следовать за ним.
He sido bendecida con un hogar y un esposo que cuidar y seguir.
"И ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною ; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали".
Que el Señor les muestre ahora bondad y lealtad, y yo también lo haré.
Это из-за Служанки.
Es la Criada.
Это тебе в качестве извинения за то, что поставил тебя в неловкую ситуацию.
- Esto es para ti...
Говорят, за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь, но в современном бизнесе это разумный шаг, если всё продумать так, чтобы тебя сочли умной, а не вероломной.
Dicen que no se pueden montar dos caballos con uno detrás pero en el mundo actual de los negocios, es inteligente hacerlo si se es franco sobre eso. Así nadie pueda acusarte de ser desleal, y sí lista.
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за этого дела 29
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47