Забуду translate Spanish
2,393 parallel translation
Ты не мог предположить что у меня возникнут проблемы с памятью, И я забуду о нашем разрыве и приду к тебе в офис, чтобы получить ответы на вопросы?
¿ No podías haber predicho que iba a tener un trauma cerebral y que iba a olvidar que rompimos e iba a exigirte respuestas?
Но сколько бы ни было смертей, я никогда не забуду...
Pero, sin importar cuántas muertes, no podía olvidar.
- Приятно познакомиться, Дюк. Не забуду...
- Fue un placer conocerte, Duke.
" апахи лета, грозовые ливни и си € ющие звЄздами вечера € не забуду никогда.
El olor del verano, las tormentas eléctricas y las noches de brillantes estrellas nunca las olvidaré.
Я никогда не забуду этого, Хуго.
Nunca olvidaré esto, Hugo.
Даю вам слово, если вы изберете меня на пятый срок, я не забуду Америку, Иисуса и свободу.
Y quiero hacerles una promesa hoy... Que... si me envían de vuelta a Washington, DC, para un quinto mandato consecutivo Voy a hacerles saber de lo que se trata América, Jesús y la libertad.
Всю свою жизнь, я никогда не забуду их.
Durante toda mi vida.
Я была всего лишь маленькой девочкой, но, хм, я никогда не забуду.
Yo era sólo una niña, pero nunca lo olvidaré.
Я никогда этого не забуду.
Jamas lo olvidare
"Фиона, спасибо за ночь, я никогда не забуду".
"Fiona, gracias por una noche que nunca olvidaré."
Вы прекратите все, а я забуду о случившимся.
Detente ahora y olvidaré todo el asunto.
Я никогда не забуду, что почувствовал, впервые увидев ее.
Nunca olvidaré cómo me sentí la primera vez que la vi.
Эльза, выясните, что на самом деле в этих ящиках, а я тогда уничтожу листовки и забуду о них.
Elsa, te vas a encontrar lo que realmente es en esas cajas. a continuación, voy a destruir los folletos y olvidarse de ellos.
Я не забуду.
No olvidaré.
Я думала, что забуду про то, что ты отец Хлои.
Creo que podría pasar por alto el hecho de que eres el padre de Chloe.
Я лежал в операционной почти без сознания, но никогда не забуду звонок, изменивший мою жизнь.
Apenas estaba consciente en la mesa de operaciones, pero nunca olvidaré la llamada telefónica que cambió mi vida.
- Не забуду.
- No lo haré.
В этот раз я не забуду.
No lo olvidaré esta vez.
Я никогда не забуду, как вы собрали тех людей в Юте.
- Nunca olvidaré la forma en que llevó a esas personas a sus pies en Utah.
Эти 15 минут я никогда не забуду.
Eran 15 minutos que nunca podría olvidar.
Привезешь — я все забуду.
Si lo haces, olvidaré todo.
Я не забуду вас, когда разбогатею.
No me olvidaré de usted cuando sea rico.
Никогда не забуду...
- Nunca lo olvidaré...
Он не должен был, потому что я никогда его не забуду.
No tenía que hacerlo porque no le olvidaría.
Я никогда не забуду мужчину, которого любила.
"No podía olvidar al hombre al que amé".
Даже когда забуду лицо моей матери.
Después de olvidar el rostro de mi madre.
Я никогда не забуду место преступления.
- Nunca olvidé esa escena del crimen.
Да, я никогда не забуду ту... тот вечер.
No, jamás olvidaré esa noche.
Я никогда не забуду.
Nunca lo olvidaré.
Я не забуду твоей жертвы.
Nunca olvidaré tu sacrificio.
Стоит мне выпить это, я забуду свои чувства?
Así que si bebo eso, ¿ no lo amaré más?
Я должен закончить все прежде, чем забуду.
Tengo que escribirlo todo antes de que se me olvide.
Знаешь, я в жизни не забуду, как в тот момент, когда земля уходит из-под ног, единственного человека, на которого можно было опереться, не оказывается рядом.
¿ Sabes? No olvidaré ese momento... El momento en el que el mundo te apuñala por la espalda, y la única persona que piensas que siempre estará ahí para cogerte...
Или вы забудете, что видели меня, а я забуду, что видел вас.
O puedes olvidar que me viste, y yo olvidaré que te vi a ti.
Я не забуду этого.
- Yo no me olvidaría de eso.
Думал, что сойду за англичанина, если не забуду, что молоко добавляют в последнюю очередь.
Pensaba que podría hacerme pasar por británico solo porque sabía que ustedes ponían la leche al final.
Я никогда не забуду его лицо.
Nunca olvidaré su cara.
Чем быстрее ты уйдешь, тем скорее я забуду все, что произошло.
Cuanto antes te vayas, más rápido olvidaré lo que ha ocurrido.
Я всё равно через 2 секунды это забуду.
De todos modos, probablemente lo olvidaré en dos segundos.
И вообще... я надеюсь, маленькие мамины помощники сделают так, что я забуду, что это вообще произошло.
Solo espero que los pequeños ayudantes de mi madre me hagan sentir como si esto no hubiera sucedido nunca.
В следующем году не забуду.
Me acordaré el año que viene.
Никогда это не забуду.
Es algo que nunca pude olvidar.
Думаешь, что я когда-нибудь забуду лицо того мужика, что поступил со мной так?
¿ Piensas que voy a olvidar la cara del hombre que me hizo eso en el metro?
Я никогда не забуду.
Nunca olvidaré.
Я никогда не забуду его лицо.
Nunca olvidaré esa cara.
Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого.
La cosa es que, fuiste tan amable conmigo durante el juicio de Mick, y nunca lo he olvidado.
Я этого не забуду.
No olvidaré lo que hizo.
Этого я никогда не забуду.
Es algo que no olvidaré.
И не забуду твоей лжи, которая продлила её муки на целый день!
Tampoco la mentira que dijiste, que hizo que ella permaneciera un día más en ese maldito lugar.
Я не хочу забыть, и я боюсь что забуду.
Eres maravilloso. No quiero olvidar y me temo que olvidaré.
Я с радостью всё забуду.
Pero ahora mismo me hace feliz dejarlo pasar.
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудешь 18
забудь его 44
забудь это 146
забудем 108
забудь о ней 122
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудешь 18
забудь его 44
забудь это 146
забудем 108
забудь о ней 122