Забудь про это translate Spanish
100 parallel translation
Забудь про это. Не беспокойся обо мне.
Olvídalo, no te importo nada.
Забудь про это.
Olvídalo.
- Забудь про это.
- Olvídalo.
Если не можешь - забудь про это.
Si no puede, olvídalo.
ѕросто забудь про это.
Solo échalo fuera.
Я буду капитаном. Я могу. Забудь про это!
- Quiero decir, estoy tan cerca de comando, señor.
Так ты хоккеист, значит, да? - Да. - Забудь про это, сконцентрируешься на гольфе.
Así que juegas hockey...
Забудь про это!
¡ Ya Cállate!
Ничего, ничего. Забудь про это.
Nada, nada, olvídalo.
- Забудь про это, Эдмон.
Olvídalo, Edmond.
Забудь про это, я знаю, как это происходит.
Olvídalo. Sé cómo va.
- Почему нет? - Забудь про это. Зачем тебе мой пессимистический взгляд на мир.
Deja que me guarde mi opinión pesimista sobre el mundo.
Забудь про это. Жди меня там.
Olvídate de eso.
Забудь про это.
Olvídate de eso.
- Забудь про это.
- Olvídelo.
Открой свою корзину знаний, потому что сейчас туда кое-что упадет. Забудь про это дерьмо о нежных чувствах. У тебя есть деньги, ты имеешь ее.
Hey mírame a los ojos y aprende olvida todo lo sentimental, si... tienes dinero, follas.
- Пожалуйста, катайся со мной. - Забудь про это Стэн.
Por favor, patina conmigo.
Я искал вас весь день мои друзья, нам надо поговорить. Забудь про это Джордж, мы не будем платить за повреждения
Llevo todo el día buscándolos necesitamos hablar íno vamos a pagar los daños
Знаешь что? Просто забудь про это. Ладно.
- Vale, mira, vamos a olvidarlo.
И забудь про это дерьмо.
Deja esa mierda.
Улыбающиеся постеры. Не забудь про это.
Pósters de gente sonriente, yo sólo digo eso.
— Тогда, знаешь что отдай эти фотографии копам, и забудь про это.
- Sí, entonces dale una foto a la policía y olvídalo.
Так много времени прошло, забудь про это.
Ya ha pasado mucho tiempo, así que olvídalo.
Да, забудь про это! Теперь будем учиться, чтобы продвинуться по служебной лестнице!
¡ Olvidémoslo y estudiemos para el examen de promoción!
А ты не забудь про это в следующем году.
- Ten esto en cuenta el próximo año. Entendido?
Забудь про это.
Deje de hablar sobre eso.
Нет, нет! Забудь про это! Моя мать не была шлюхой.
Mi madre no era una puta.
Забудь про это.
Estoy dispuesta a pasarlo por alto.
А ты, ты мне за куртку так и не заплатил. Забудь про это.
Y vosotros, sí, aún me debéis esa bonita chaqueta.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
Necesito un Uber.
Он сказал "Забудь про бабки, лучше пусть Марти помолится за меня" "Это очень важно."
- Dijo : "Olvida el dinero... pero si Marty pudiera decir una oración personal... haría una gran diferencia para mis clientes".
Ну давай, ты, жалкий педик. Забудь ты про это семейную ответственность. - Ты ведешь себя как женатик.
Tienes preocupaciones familiares, actúas como si ya estuvieras casado
Это будет бесконечное турне. Забудь про кувыркания в домашней постели.
Olvídate de la ventaja de acostarse en casa.
- Забудь про неё. Она албанка. А это при чём?
hazme caso, es albanesa.
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Olvídalo. Olvídate de todo este asunto, seguro que fue culpa mía. Me voy a meter en problemas...
- Назад! - Забудь про это!
- ¡ Regresa!
Забудь ты про это.
Olvídalo.
А, ладно, забудь про это.
Olvídalo.
- Да, забудь ты про это. Просто поворачивайся.
¡ Corten!
Ну, ладно, вот что, забудь про это.
Vamos a olvidarlo.
– Забудь про деньги, Шломи, это проблема твоих родителей, а не твоя.
- No te preocupes por el dinero, ese es problema de tus padres.
- Забудь про это.
Olvídate.
Забудь ты про это.
Quítate de ahí dentro.
Забудь про работу сейчас. Это неуместно.
Olvídate del trabajo.
Забудь ты уже про это.
- ¿ No puedes dejarlo?
да... это не так, забудь про кристину... ты хард-кор.
Sí, lo eres. Lo que pasa... es que no eres como Cristina. Eres duro.
И забудь про Гершвина или Сондхейма, потому что это их до смерти пугает.
eso ademas asusta!
Не нервничай.. забудь я единственный, кто думает, что это испытание с кофе пройдет со временем?
Olvídalo. ¿ Soy el único que cree que las pruebas de triaje son una pérdida de tiempo?
Просто забудь про все это.
supéralo.
Трэв, забудь ты про руколовлю Помнишь мои сомнения насчет этой поездки?
No me importa la pesca a mano.
Кенни, забудь уже про плакаты, забудь про всё это.
Mira, ey, mira los carteles ahí fuera, los medios ahí, olvídate, Kenny.
забудь про него 29
забудь про них 17
забудь про деньги 16
про это 26
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
забудь про них 17
забудь про деньги 16
про это 26
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67