English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Зачем мне делать это

Зачем мне делать это translate Spanish

385 parallel translation
Нет никакой выгоды, зачем мне делать это?
No gano nada, ¿ por qué iba a hacerlo?
- И зачем мне делать это, Сержант?
- ¿ Por qué yo haría eso, Sargento?
- Мне не зачем это делать.
Esto no me pertenece.
Зачем мне это делать?
¿ Por qué haría eso?
- Зачем мне это делать?
- ¿ Por qué iba a hacer algo así?
Зачем мне это делать, если вы мне не нравитесь?
¿ Por qué haría eso si no me agradaran?
Зачем мне это делать!
¿ Por qué debo!
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
¿ Y por qué iba a hacerlo, precisamente ahora cuando todo empieza a encajar?
Зачем мне это делать?
¿ Por qué querría inventar algo?
Зачем мне это делать без риска для жизни?
¿ Por qué iba a hacerlo si no peligrara mi vida?
Зачем мне это делать?
¿ Por qué debería hacerlo?
- Зачем мне это делать?
¿ Por qué tendría que explicarlo?
- Зачем мне это делать?
- ¿ Por qué iba a hacerlo?
Я ничего не успею за 2 недели, и даже если бы я мог зачем это мне? Делать из вас радостного гангстера?
No puedo hacer nada en 15 días, y si pudiera ¿ qué debo hacer, convertirle en un gángster feliz?
- Нет, зачем мне это делать?
- No, ¿ por qué tendría que ir?
Я не понимаю. Зачем мне это делать?
No comprendo. ¿ Por qué iba a hacer tal cosa?
Зачем мне это делать?
¿ por qué querría hacerlo?
- Зачем мне это делать?
- ¿ Porqué haría yo eso?
И зачем мне это надо было делать?
¿ Por qué llamar? .
И зачем мне вообще это делать?
Digo, ¿ por qué diantres haría algo así?
- Зачем мне это делать?
- ¿ Por qué mentiría?
Даже не представляю, зачем мне это делать!
No puedo imaginarme por qué.
Зачем мне это делать?
No seas tonto.
— З-зачем мне это делать?
- ¿ Para qué?
- Зачем мне это делать?
- ¿ Y por qué querría hacer eso?
- Зачем мне это делать?
¿ Por qué iba a hacer eso?
Зачем бы мне это делать?
¿ Por qué debería hacerlo?
И зачем же мне делать это?
Bueno, ¿ por qué querría hacer eso?
Зачем бы мне это делать, если я их не беру?
Si no, no hubiera perdido el tiempo.
А зачем мне это делать?
¿ Y por qué lo hice?
Зачем мне это делать?
¿ Por qué habría de hacerlo?
Зачем мне это делать?
¿ Por qué haría eso? - No sé.
Мы пытались послать сигнал радиопередатчиком с самолёта и всё, что мы поймали было повторяющееся сообщение француженки. Зачем мне опять это делать?
Intentamos enviar una señal con el transmisor del avión y todo lo que obtuvimos fue el mensaje de la francesa repitiéndose. ¿ Para qué me molestaría?
А зачем мне это делать?
¿ Por qué lo haría?
Зачем ей это делать? Не знаю, но мне кажется, её имя всё время всплывает.
No hay pistas con las tarjetas o registros de llamadas.
Нет. Зачем мне это делать?
No. ¿ Por qué habría de hacer eso?
И зачем мне это делать?
Y porque haría eso?
Зачем бы мне это делать?
¿ Por qué lo haría yo?
И зачем бы мне делать это?
¿ Y por qué haría una cosa así?
А зачем мне всё это делать?
¿ Por qué haría yo eso?
- Зачем мне это делать?
¿ Y por qué lo iba a hacer?
Зачем мне это делать?
Por qué haría algo así.
А зачем мне это делать?
¿ Y por qué iba yo a querer hacer todo eso?
- Зачем мне это делать?
¿ Por qué haría eso?
Зачем мне это делать?
¿ Por qué debería hacer eso?
Зачем мне это делать?
No. ¿ Por qué iba a hacerlo?
Зачем мне это делать?
¿ Por qué iba a hacerlo?
Зачем бы мне это делать, Джордж?
Por qué haría eso, George?
Зачем мне это делать?
? Y por qué iba a hacerlo?
Но зачем мне это делать, отец?
¿ Por qué habría de hacerlo, padre? Las he traído para usted.
И зачем мне это делать?
¿ Y por qué iba a decírtelo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]