English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Знакомые

Знакомые translate Spanish

673 parallel translation
Просто знакомые.
Personas que conozco.
Дорогой, твои знакомые - самые милые люди на свете.
Querido, conoces a la flor y nata.
- Знакомые приютили меня но они только что выгнали меня.
Unas personas me estaban ayudando. Pero me han echado.
Все мои знакомые композиторы были плешивыми толстяками.
Ud y yo... y la mas hermosa voz del mundo.
Знакомые говорят, что я - прирождённый коммерсант.
Me dicen que soy un comerciante nato.
- Знакомые здесь живут?
- ¿ Conoces a alguien de aquí?
- У меня есть знакомые в Норфолке?
- ¿ Conozco a alguien en Norfolk?
Как поживают все наши знакомые?
¿ Cómo les va a nuestros conocidos?
- Мы всего лишь знакомые.
No soy dueño de ninguna. Conozco a una.
Что-то скажут на это твои знакомые с Юнион-стрит?
¿ Qué dirán tus amigos de clase alta al respecto?
- У вас там знакомые?
- ¿ Conoce a alguien que viva allí?
У нас с тобой общие знакомые, нам нравятся одни и те же вещи.
Tu y yo conocemos a las mismas personas, nos gustan las mismas cosas.
Это знакомые мистера Квотермэйна. Они, просто, проверяют.
Según el Sr. Quatermain ellos no tienen nada que decir, sólo observarnos.
знакомые сцены, лица людей с тем же призванием, укладом жизни и, может, чем-то большим - называйте это сбывшейся мечтой.
escenas familiares, los rostros de quienes comparten su vocación, su forma de vida, y tal vez algo más, algo que podemos llamar "un sueño hecho realidad".
Вы старые знакомые?
- ¿ Viejos amigos?
- Очень большая польза. Если они всего лишь знакомые, и она не намерена сообщать в полицию, о найденном теле, тогда я сам помогу вам похоронить Гарри.
Si era sólo un conocido y no piensa informar a las autoridades entonces, le ayudaré a enterrar a Harry.
- Знакомые-то остались, да только все оттуда.
- Conocidos tengo bastantes, pero sólo los que estaban dentro.
Милая, будут только знакомые
Cariño, son las únicas personas que conozco.
Мои знакомые женщины...
Las mujeres que conozco...
Знакомые - Скотти.
Los conocidos me dicen Scottie
"Увидишь, когда выйдешь отсюда, что у меня есть друзья и высокопоставленные знакомые и если у тебя есть небольшие сбережения..."
"¡ Verás cuando salgas de aquí, tengo amigos y conocidos bien situados y si tienes algunos pequeños ahorros...!"
Знакомые духи.
Conozco ese perfume.
Остальные - это знакомые, товарищи по работе. Они хорошие, мама.
Los demás son conocidos, colegas de trabajo pero ellos son muy buenos.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Puede que mi padre se queje a veces y que todos nos riamos de él, pero no creo que nadie pueda aprovecharse de él como otra gente.
Вы как давние знакомые.
Se nota que no conoces a Simone.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Cuento con usted para evitar que sea cometida cualquier indiscreción por el personal empleado para la ocasión, o por ciertas personas, conocidos de negocios los cuales estoy obligado a invitar.
Его знакомые и друзья в траурных одеждах.
Estos conocidos vestidos de negro.
Так как мы не можем все машины проверить, будем искать знакомые лица. Вот они.
Ya que no vamos a desarmar los coches, nos fijaremos en las jetas.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
Yo tengo amigos en eI Lejano Oriente.
Сатта, что, все твои знакомые пришли, да?
Satta, ¿ es toda gente de tu casa, verdad?
Нет, но у нас есть все же общие знакомые.
No, pero tenemos un conocimiento mutuo sin embargo.
У нас знакомые вполне приличные люди.
Son personas perfectamente decentes.
ј то наши знакомые уже принос € т с собой коробочки с завтраком на наши званые обеды.
Nuestros invitados traerán la comida, para que no se les dañe el estómago.
- Да, прямо как одни мои знакомые.
Como otros que podría mencionar.
У меня есть знакомые, медики. Они могут вам помочь.
Conozco a gente, gente médica, que podrían ayudarla.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые книги, прочитанные уже 100 раз, ворочаешься часами и никак не можешь заснуть.
Es la hora en que mujeres soñadas, desvestidas precipitadamente, se agolpan a tu alrededor, es la hora en que vuelves a leer los libros que ya has leído mil veces, en que das vueltas y más vueltas sin conciliar el sueño.
- В Гаване есть мои знакомые? - Не знаю.
- ¿ Conozco a alguien aquí?
Знакомые говорят, что она - красавица.
Todos dicen que es muy guapa.
Ко мне вновь возвращаются знакомые воспоминания
Vuelven a mi memoria recuerdos familiares...
У него есть знакомые
Conoce gente.
У тебя есть знакомые девочки?
¿ Tienes muchachas conocidas?
Вы точно победите : все мои знакомые будут голосовать за вас.
Seguro que usted ganará. Todos los que conozco votarán por usted
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
Esta indicación me es familiar.
- С нашей или с их стороны? - Трудно понять в этом диапазоне, сэр, но это не знакомые мне сигналы, и оно, похоже, вообще не двигается.
- Es difícil decir a esta distancia, señor,... pero no es un perfil de señal que conozca y apenas se mueve.
Ну, я спросила, из Лондона ли вы, у меня там есть знакомые.
Preguntaba si usted era de Londres... porque tengo amigos allí.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Había rocas, dunas de arena y colinas onduladas tan naturales y familiares...
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
Los rasgos lunares que vemos son la crónica de antiguos impactos.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Aun con una química molecular idéntica a la nuestra lo cual dudo mucho no podría ser de forma similar a los organismos terrestres.
Может быть, ч твоей мамы есть знакомые...
¯ Quizás tu madre tenga conocidos...?
Но все знакомые зовут меня просто Олли.
Mis amigos me llaman Allie... y esta es mi historia, o parte de ella,
У вас знакомые в этом лагере?
¿ Conoce gente del camping?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]