English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И даже очень

И даже очень translate Spanish

498 parallel translation
И даже очень хорошая личная причина.
Incluso es una buena razón personal.
И даже очень.
Muy mala.
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Ha tenido un sueño muy profundo y puede despertarse lúcido.
И даже очень!
Estaba bellísimo.
и даже очень хорошо...
Incluso está muy bien.
Да, конечно, и даже очень.
- Sí, estoy muy contento.
И даже очень неплохо
Y canta bien.
И даже очень. Ты не согласен?
Mucho. ¿ No crees?
И даже очень хорошо.
Incluso muy bien.
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
Fue agradable estar casada con usted... incluso si no fue real.
Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
No eran muy brillantes. Aun los más grandes de ellos, sólo tenían el cerebro de una paloma.
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
Miles no era muy listo, pero tenía experiencia. No pudo ser sorprendido por el hombre al que seguía... en un callejón, armado y con el abrigo abrochado.
Он очень даже жив. И теперь, благодаря вам, брыкается.
- Está pero que muy vivo y gracias a usted, coleando.
Даже очень. Секретарь Говарда путешествовала со мной, и даже она была под впечатлением.
La secretaria de Howard había viajado conmigo e incluso ella estaba impresionada.
Даже очень смелым. Говорят, что он вовсе и не мальчик. Говорят, он карлик, маленький карлик, утверждающий, что он ребёнок.
Algunos dicen que no es un niño, que es un enano, un enano que afirma ser un niño.
И очень даже неплохо.
Menos mal.
Я никого не обвиняю. Но если бы я был полицейским, и даже не очень умным полицейским, я бы сказал, что эта история просто обман.
No estoy acusando a nadie, pero si fuera poli, y no muy listo, diría que tu historia es tan falsa como un billete de tres dólares.
И вообще, даже очень ничего.
- Es una chica agradable.
И она очень даже хорошенькая.
Y es muy atractiva.
Знаете, наверное, очень увлекательно и даже, в какой-то степени, чудесно владеть таким местом, как Херствуд, знаете, со всеми его историями
Debe darle una gran satisfacción y cierto asombro ser dueño de un lugar como Hurstwood, con la historia que tiene.
Она как ангелочек. Даже слишком, она очень любопытна и любит бродить в одиночку.
Bueno, desde luego, parece angelical.
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
Ni siquiera recordaré a las chicas con las que estuve ni a los hombres que pegué solo por fastidiar ni tampoco a ti. Linus, te lo estoy preguntando.
- Резия очень красива... и сможет сделать тебя счастливым, даже больше, чем я
Mucho más que yo. ¿ Es que no me crees? ¿ No estás convencida?
Поначалу я была очень зла на него, а потом когда он не узнал меня я сыграла в его глупую игру с глупым акцентом и мне это даже понравилось
Primero estaba enfadada con él, y luego, cuando no me reconoció, fue un juego tonto con un acento tonto. Estaba tomando la revancha.
- Это вас кормит? - И очень даже неплохо!
¿ Vive de eso?
А теперь я застал тебя врасплох, и это меня очень даже устраивает.
¡ Te he estado buscando por ocho meses!
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Leo, algo raro hoy en día, cuando muy pocos tienen educación, aunque se gaste mucho en escuelas y profesores, y hay tanta ignorancia incluso entre los llamados funcionarios.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Sé que no puedo pedir mucho, pero aun así, debes reconocer que hace tiempo que no me lo pones nada fácil.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Cuando el gran escritor brasileno Mário de Andrade, leyó las leyendas... quedó, como él mismo dijo, desesperado de conmoción lírica. Porque percibió que la cultura popular brasilena... siempre irreverente, cómica... y hasta subversiva en relación a los padrones morales hipócritas... vigentes en diferentes épocas de nuestra historia... aún guardaba básicamente el espíritu, las historias y hasta los personajes... creados por nuestros indios siglos antes.
Нет-нет, это была очень грустная песня. И исполнена была с большим чувством. У певца даже дыхание перехватывало.
No, es una canción muy triste, cantada con mucho sentimiento y el cantante suspira bastante.
- Даже и не пытайся. Он проворнее гремучей змеи. Сравнение мне не очень нравиться, но твой приятель прав.
- No lo intentes, es mas rápido que una serpiente.
Он - ученый человек и, по счастью, даже очень, сейчас он в Руане.
Es un hombre culto y por suerte, se encuentra de visita en Rouen.
Я не выйду на сцену даже за миллион, и вы знаете, что мне очень нужны деньги.
Pues yo no voy ni por un millón y usted sabe que necesito el dinero.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Para que la arena vuele en esa tenue atmósfera el viento debe acercarse a veces, a la mitad de la velocidad del sonido.
В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
La atmósfera es turbulenta y hacia la superficie, es muy caliente.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
Por eso, aun con el mayor telescopio del mundo eran necesarias largas exposiciones que a menudo, duraban toda la noche y a veces se necesitaban varias noches sucesivas.
Конечно, она-то и не того ещё заслуживает, но написано очень даже хорошо :
Ella no le da importancia pero lo que dice es muy bonito.
Мне кажется, они очень подойдут, пусть они даже и не настоящие.
Creo que quedarán bien aunque no sean perlas de verdad.
Возможно, она даже и не подозревает, что очень скоро они понадобятся и ей самой...
Incluso podría saber cómo rápido que los necesitará también...
" Норма, Мишель и я, мы решили провести ещё несколько дней,.. ... но уже на другом греческом остров, чуть поменьше и очень даже диком,..
" Decidimos, Normal, Michel y yo, prolongar esa estancia en otra isla griega, más pequeña y salvaje cuyo nombre omitiré.
И ездить на работу на автобусе очень даже удобно.
No está tan mal tomar el autobús para ir a trabajar.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
¿ Saben? Creo que si has tenido una relación con alguien o sobre todo si has tenido una relación con alguien e intentas ser amigo después es muy difícil, ¿ verdad?
Сейчас я скажу что-то очень серьезное и, может, даже шокирующее.
Te diré algo muy serio, quizá sorprendente.
Очень энергично, сэр. Лорд в открытой манере изложил свое мнение о характере,.. коммерческих данных и даже внешности мистера Стокера.
- Con un vigor considerable, señor, exponiendo de una manera extremadamente franca su opinión de la personalidad, honradez comercial e incluso aspecto del susodicho.
И она была очень даже живой.
Cuando me fui, estaba más que viva.
И даже очень.
¿ Es el Paul que mencionastes?
Даже если вы очень богаты и очень умны Можете ли вы стать президентом?
¿ Aunque fueran muy ricos e inteligentes, podrían llegar a ser presidente?
Потому что вы все-таки внешне очень похожи на месье... Жака Уя. - И даже ваши имена созвучны.
Porque, escupiendo es la viva imagen del Sr. Yacu y sus nombres son similares.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо. я очень хорошо начал, и теперь мне некуда двигатьс €, кроме как вниз.
De hecho fue demasiado bueno fue tan bueno que ahora sólo puedo ir para abajo.
Мне очень жаль говорить об этом, но Грааль не попадал на территорию Минбара и, боюсь, мы даже не слышали о факте существования Грааля до вашего визита.
Siento decirle que el Grial no está en posesión de los minbari ni habíamos oído hablar de él antes de su visita.
Это открыло передо мной множество дверей и служить там мне очень нравилось даже если я плакала перед сном каждый день в первые месяцы.
Me abrió muchas puertas y servir allí fue muy emocionante aunque los primeros meses me fuera a dormir llorando cada día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]