И даже то translate Spanish
2,213 parallel translation
То не могли остановиться, пока не проигрывали все, что только можно, и даже тогда не могли остановиться.
Yo continuaba y continuaba hasta hasta la extenuación y aún así era incapaz de terminar.
И если даже эта распечатка существует, то у этого обвинения истек срок давности, так как это было 18 лет тому назад.
Y si esa impresión existe siquiera, esas acusaciones no tienen más validez que hace 18 años.
Ты трахнул какую-то шлюху и даже не знаешь ее имени?
¿ Te coges a una ramera y ni siquiera te sabes su nombre? - No.
Он хотел всё то, что имел Эдвин, и не остановился ни перед чем, даже перед убийством, чтобы это заполучить.
Todo lo que Edwin tuvo, lo quiso, y no se paró ante nada, incluso ante un asesinato, para obtenerlo.
И даже если бы я каким-то чудом проскользнул между осаждающими и оказался дома, я стал бы трусом.
E incluso si lo hiciera, incluso si por algún milagro traspasara las líneas y llegara a casa, sería un cobarde.
Парни, а то и мужчины, на меня заглядываются и даже пристают.
Porque los chicos me miran y buscan ligar conmigo.
Даже если и так, то я не один на этом острове.
Yo no sería un Robinson Crusoe si lo hiciera.
Даже если он и правда поседел полностью, то скорее из-за стресса, а не базедовой болезни.
Aunque se hubiera llenado de canas, el estrés es más probable que Graves.
И я вам даже не особо-то нравлюсь.
Y ni tan siquiera te caía tan bien. Me rindo.
Мы взяли из его пасти мазок, чтобы поискать ДНК убийцы, но надежды на успех мало. Даже, если там что-то и было, все эти слюни... скорее всего, ничего уже нет.
Aunque hubiera, con todo ese babeo,
И самое забавное то, что я даже не осознавала, что мы там вообще делаем.
Y lo gracioso es que no entiendo que estamos haciendo allí.
Я даже создал веб-страницу под названием Великая охота на Родригеза в надежде, что кто-нибудь из киберпространства откликнется и напишет на форуме хоть что-то про Родригеза.
Incluso creé una página llamada The Great Rodriguez Hunt a la espera de que alguien ahí fuera en el ciberespacio nos enviara un mensaje con información sobre Rodriguez
Может, это был даже не коп. Возможно, это была какая-то другая форма, и вы просто не рассмотрели.
Quizá era otro uniforme, y no lo viste bien.
Я же приглашала тебя на Рождественский обед, и когда-то давно, мы даже хотели пожениться.
Exacto. Te invité a la comida de navidad, y en un momento de nuestras vidas, estuvimos prometidos.
Что ж, знаешь, что я называю преступлением и даже более чем странным то, что каким-то образом ты зарабатываешь на 253 $ в неделю больше меня.
Bien, sabes, lo que yo encuentro ofensivo y más que un poco extraño, es que de alguna forma tú ganas 253 dólares más que yo a la semana.
Даже запятнанная кровью и бедами, эта вещь еще может чего-то стоить...
Incluso empañado por la sangre y la calamidad, una cosa así aún puede tener valor...
Даже если ты что-то делаешь неправильно, нужно просто попросить, чтобы он простил тебя, и он простит.
Entonces, no importa lo que haces mal todo lo que tienes que hacer es pedirle que te perdone y Él lo hará.
На самом деле то, что ты здесь, и расскажешь нам, где его база, это даже лучше.
De hecho, ahora que tú estás aquí para decirnos dónde está su base, es aún más perfecto.
И сама мысль, что кто-то из нас мог даже подумать о том, чтобы лишить жизни человека, которого мы так сильно любили...
Y la idea de que alguna de nosotras siquiera pensara en matar a quien amábamos tanto... es...
Если были, то знаете, что данное девушке слово нужно выполнять, даже если придётся как идиот висеть тут и заработать натёртости между ног, после чего неделю ходить, как Робокоп.
Si lo estuvo, sabrá que todo lo que se le dice a una novia hay que cumplirlo, aunque haya que hacer el tonto aquí colgado o tener rozaduras en la entrepierna y estar una semana andando como Robocop.
Кто-то, кто борется за упаковку тампонов и борется за чувства коня. и даже сражается за коробку смеси для кексов, когда друг в середине кьюпонной паники, просит ее об этом.
Alguien que lucha por una caja de tampones y lucha por los sentimientos de un caballo e incluso lucha por una caja de preparado de magdalenas cuando una amiga se lo pide en mitad de una crisis de CuPonzi.
его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь,... а что касается наших обид, то если бы даже он сам встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением.
Y para nuestra desgracia, su propia persona al arrodillarse a nuestros pies, no nos ofrecería más que una débil e indigna satisfacción.
Так ты можешь сказать моему папе, что это нечестно, что в этом нет необходимости и это даже как-то жутко?
¿ Podrías decirle a mi papá que es injusto, innecesario y espeluznante?
Они обманывают тебя, как маленького щеночка, и потом, когда ты думаешь, что у тебя есть шанс, они... достаются какому-то бармену, у которого даже и члена-то нет.
Ellas te tratan como un pequeño peluche y luego, cuando crees que tienes oportunidad, ellas acaban con... otro tipo que trabaja en un bar y que además no tiene ni polla.
И он даже пытался помочь в борьбе против Трухильо, который был диктатором в то время.
Mm-hmm. Él incluso trató de ayudar contra Trujillo quien fue dictador en el momento.
А самое трудное, это когда ты делаешь что-то ради них и даже не можешь им об этом рассказать.
Eso es lo más duro, lo que has hecho por ellos y que no puedes contarles.
Вообще-то, это даже забавно. Первые три дня я и не замечал, что его нет.
En realidad, es un poco divertido, no me di cuenta que se había perdido, por, como, los tres primeros días.
Я уверена, даже если Бен и причастен к этому огню, то это случайность.
Estoy segura de que si Ben tuvo algo que ver con ese fuego, fue un accidente.
И даже если ты сейчас взбесишься и побьешь меня, то я исцелюсь, я же вампир.
E incluso si te alteras y te vuelves loca de nuevo y me golpeas, soy vampiro ahora, así que me curo.
Даже если я тебе и должен, то чёрта лысого заплачу.
Incluso si te debiera, no te pagaría.
- И даже если бы ты знал что-то, не думаю, что я поверила бы тебе.
- No lo encontraría gracioso aunque lo fueras.
То есть, ты недавно купил кости Карима Абдул-Джаббара, а он еще даже не умер. Может, у меня и правда есть все.
Quiero decir, has comprado los huesos de Kareem Abdul-Jabbar y ni siquiera está muerto.
Теперь он знает то же, что и ты, и даже больше.
Sabe todo lo que tú sabes, y más.
И оказывается... что Звезданутый, покоящийся в этой урне был героем все это время, потому что он сделал то, что никто из нас даже не пытался сделать.
Y resulta... que Star-Burns, este hombre en esta urna, fue un héroe para nosotros todo el tiempo porque hizo la única cosa que ninguno de nosotros intentó hacer.
И несмотря на то, что мы знаем Эмили всего лишь несколько коротких месяцев, она уже стала частью нашей семьи, которой, хотя мы даже и не догадывались, так не хватало.
Y aunque solo hemos conocido a Emily por unos pocos meses, ya se siente como una pieza del puzzle de esta familia. que ni siquiera sabiamos que faltaba.
Но то, что у меня на уме реально классные вещи... и очень смешные, но я не говорил их, не даже... "Боец в клетке" которая моя любимая я сам ее придумал кстати, так, что, да, пожалуйста.
Y las cosas que tengo son buenas... y graciosas, pero no voy a decirlas, ni siquiera...
Уезжал на какую-то операцию, и даже не говорил мне, куда.
Salía a una misión, y yo no sabía dónde estaba él.
Вообще-то мы даже говорили об этом и решили что сделаем это, если только оба захотим еще детей, и так как.. мы так сильно преуспели в первый раз, смысла уже нет пытаться еще. Oh.
Bueno, en realidad, hemos hablado de eso y decidido que la única razón para eso sería si quisiéramos tener más hijos, y como ambos... tuvimos tanto éxito la primera vez, no hay motivo. ¿ A que vino eso?
Очень жаль, ведь сейчас приставы даже не подозревают, что кто-то пробрался и украл эту информацию, но я всегда могу им позвонить.
Es una pena porque ahora mismo los marshals no tienen ni idea de que alguien ha entrado y ha robado esta información, pero siempre podría llamarles.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Y si te distancia mucho de tus padres, mejor.
Женщины сами не знают, чего хотят, а если даже знают, то никогда не признают того чего хотят и что им нужно.
Mira, las mujeres no saben lo que quieren, e incluso si lo supieran, ellas nunca admitirían que lo que quieren es lo que quieren.
И даже не похожа на.. Олово или кого-то ещё?
Entonces, ¿ qué eres como, estaño o algo?
Мы осуждаем полицейских за то, что они не объявили о себе, стреляли в безоружного человека и, возможно, даже подбросили ему оружие, чтобы замести следы.
Reprobamos a los Agentes por no haberse identificado, disparando a un hombre desarmado, y posiblemente colocando un arma en su mano para cubrir sus huellas.
Всё ещё поверить не могу, что ты вызвал меня сюда из-за какой-то телефонной зарядки, и про которую даже и не вспомнил.
Sigo sin creer que me hayas hecho volar hasta aquí por un cargador del móvil que ni siquiera me has pedido aún.
И даже если сегодня среда, то в Америке сегодня вечер крикета.
Y si es miércoles, es la noche del cricket en América.
Даже если они и были блефом, то сейчас нет.
Incluso si intentaran marcarse un farol, lo hubieran dicho ya.
Знаешь, скорее всего, у нее когда-то были хорошие друзья и, возможно, даже хороший парень.
Sabeis, seguramente tuvo buenos amigos una vez, e incluso un buen tío.
Судя по всему, Лесли воспользовалась своим инсайдерским влиянием и заставила члена Совета Пиллнера сохранить её драгоценный департамент, даже несмотря на то, что это означало закрытие приюта.
Al parecer, Leslie Knope ejerció su influencia interna, e hizo que el Concejal Pillner salvara su precioso Departamento, a pesar de que eso significó el cierre del refugio.
Вы заметили что-то подсознательно, и повторяли это даже во сне, и поэтому вы решили, что ищете невысокого паренька, и на основе этого вы построили расследование убийства доктора Маккензи, до чего остальные, скорее всего, не додумались бы.
Notó usted algo subconscientemente, lo repitió en su sueño para centrarse en ello, y porque imaginó que estaba buscando a ese chico, dio forma a la investigación del asesinato del Dr. Mackenzie de una forma que casi nadie podría haber perdido.
Даже если и были какие-то проблемы, тогда я не обратил на них внимание.
Si había algún problema yo no estaba al corriente de ellos en ese momento.
Эми выходит замуж и Эдриан практически помолвлена или что-то типа того, а мне даже не разрешены свидания.
Amy está casada y Adrian está medio prometida o algo así y yo no puedo ni tener citas.
и даже тогда 45
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже то 122
даже тогда 124
даже тот 22
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
даже тогда 124
даже тот 22
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67