English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И какой он

И какой он translate Spanish

1,002 parallel translation
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Piensen en lo que era hace unos años y en lo que es ahora.
– И какой он, этот воздух?
¿ Qué pasa con el aire?
Почему небезызвестный Мак Кипер отдал Салливану сто тысяч долларов,.. ... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
¿ Por qué el notorio Mac Keefer pagó a Sullivan $ 100000 y qué espada sostiene sobre ciertos fiscales, jueces y policías?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Sí que lo es. Es su verdad.
Какой плотный и мерзкий. Кажется, что он душит тебя.
¡ Está el cielo totalmente cubierto!
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Empezó a decirme que usted es un joven excelente, capaz, progresista y que tenía plena confianza en usted.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Luego, tras hablar un poco más de lo progresista que es usted, me preguntó el motivo de mi visita.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Alguien le decía a qué mujeres seducir... para cargarlas de joyas, sacarlas a bailar... y llamar a los muchachos a escondidas para decirles dónde atacar.
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор!
Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú.
Если сказать Крису, что Санта Клауса нет, он будет спорить с вами, но ни о какой жестокости и речи не будет.
Si le decimos a Kris que Papá Noel no existe, discutirá, pero no se pondrá violento.
И мистер Семпсон. Какой он?
Y el Sr. Sampson. ¿ Cómo es?
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
El teatro es para cualquiera, incluida tú, pero no en exclusiva.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
Un anciano que afirma ser Jesse James, hasta saberse que era un ladrón de Gallup... llamado Schimmelmacher.
Во всяком случае, вы видели будущее... мир, в котором я родился и смог показать вам, какой он... странный и красивый... но и внушающий ужас.
En todo caso, ya viste el futuro. El mundo del que vengo, que yo ayudé a crear. Extraño y hermoso... y también terrible.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
¡ Mi único amigo, el padre Logan! ¡ Qué amablemente escucha mi confesión! Y después un poco de vergüenza, y violencia ¡ no hace falta más para que hable!
Такой же, какой он дал мне... и ему.
La misma que me dio a mí... y a él.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Лишь одно известно, что снам и прорицаньям верит он. Из азбуки изъял он букву "г". Сказал ему какой-то чернокнижник,
Pero sospecho que presta atención a augurios y sueños, pues suprime la J del abecedario... y afirma que un mago le ha predicho... que sus hijos serán desheredados por J.
На следующей неделе Хитано пройдет отбор, и тогда все узнают какой он храбрый.
La próxima semana Gitano será probado en la Tienta. ¡ Entonces todos sabrán cuán toro bravo es!
Через нее он передавал все письма. Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
hasta después no sospeché el riesgo que corrían ambos.
Позвонил какой-то человек, просит мистера Адамса. Говорит, что это касается письма, которое он послал, и это срочно.
Hay un hombre al teléfono, quiere hablar con el señor Adams, dice que es sobre la carta que envió.
Завладев деньгами своей жены, получив свободу и власть, он тебя бросил. Какой позор!
Con todo el dinero de su esposa y su libertad y su poder, te dejó.
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
En algún sitio un pobre hombre... Probablemente vigilando una pantalla de radar se figuró que veía algo.
Он - руководитель нашей школы, и он решит, в какой класс ты пойдёшь.
Él decidirá en qué grado estás.
Я даже подумал в какой-то миг, что вы ему во всем признались и назначили час, когда он с вами встретится...
Por un momento, hasta pensé que le habías contado todo y habías quedado en encontraros.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
Oh... ese es mi dueño, Roger... Roger Radcliff, Un compositor.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
El se iba a Hollywood a escribir uno de esos espectáculos y me prometió un contrato con un estudio pero eso nunca llegó.
Он только и говорил, какой ты молодец, и о 250-м наблюдении.
Ha pasado la noche hablando de lo maravilloso que estuviste... y esa especie número 250.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Pero una retribución simbólica habría sido suficiente para el Arzobispo. Sólo que lo sobrepasaron por completo los eventos.
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит?
¿ qué maderos de roble soportarán el embate de las olas?
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
el trabajo de buscar en qué momento abandonamos el personaje ficticio para encarnar al verdadero... si es que existe uno.
- Трое суток назад, ночью. И самое поразительное, он приехал к Любе прощаться на какой-то "Волге".
Y lo más extraño es que fué a despedirse de Luba en un Volga.
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
las imágenes verídicas de hace 13 años del capitán Pike como era cuando comandaba esta nave de Spock en aquellos días y de cómo la Enterprise se había convertido en la única nave que visitara Talos IV.
О, он выдал мне какой-то код и я попытаюсь решить его.
¡ Oh, cielos niño, algún tipo de código que estoy tratando de resolver.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
Por algún motivo, cree que debe destruirle, como usted cree que debe destruirle a él.
Когда ребенок учится, ему дают простые инструкции. В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
Cuando se le enseña a un niño, se le programa con instrucciones simples y en un punto, si su mente se desarrolla correctamente excede todo lo que se le enseñó, piensa independientemente.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Mi intención es localizar al capitán y advertirle antes de que concluya el experimento, lo cual significaría el fin de la vida del capitán.
- И мы боимся, что он в какой-то опасности.
Y tememos que esté en peligro.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Y si un accidente le sobreviniese, si un policía le pegara un tiro, o si le encarcelaran y apareciera ahorcado en su celda o si fuera fulminado por un rayo, entonces yo culparía a algunos de los aquí presentes.
А ведь он даже и не отец Радойке, а вроде бы, какой-то дядя.
Ni siquiera es el padre de Radojka, ¿ es un tío o algo?
Они все для этого и пришли. Какой он скромный.
- Todos están esperando que lo hagas.
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи? Вы сообщите о нём в полицию?
Quiero decir, si una persona un asesino, un delincuente, ya sabe alguien así, le pidiera que le ayudara ¿ Ud. le entregaría?
Он всегда так много говорит о тебе... какой ты хороший и умный.
Habla mucho de tí... que brillante y amable eres.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque si se entera de que un simple timador me pudo ganar... tendré que matarlo a él y a todos los que quieran mi operación en Chicago.
Когда я присоединилась к ЮНИТ, бригадир сказал, что моей работой будет держать пробирки для Доктор и говорить ему, какой он замечательный!
Cuando empecé con la UNIT, el brigadier me dijo que este iba a ser mi trabajo... llevar los tubos de ensayo al Doctor y decirle lo brillante que era!
Какой стыд, он сказал, что сообщит в полицию и меня выкинут на улицу.
Dijo que llamaría a la policía para echarnos a la calle.
В какой-то момент он сыграл роль Марля... и убил его на катере.
De una forma u otra, se puso en lugar de Marle... y le mató en el barco.
- Я бы подумала : какой он сумашедший и импульсивный дурак.
Pensaría "qué loco impetuoso es".
- Я бы подумала : какой он сумашедший, импульсивный и удивительный дурак.
Pensaría "qué loco impetuoso y maravilloso es".
Он бился над ней, ужасно себя чувствовал, и в какой-то день сердце не выдержало.
No murió del corazón... sino por... por ser fiel a una idea, luchaba consigo mismo y... y un día se le paró el corazón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]