Какой он человек translate Spanish
92 parallel translation
Вы давно знаете Натана. Знаете, какой он человек.
Conoce a Nathan hace mucho tiempo, sabe qué clase de hombre es.
Какой он человек?
¿ Cómo es su personalidad?
Очень интересно, а какой он человек.
Estoy bastante preocupada por el tipo de hombre que es.
Я знаю, какой он человек.
Sé qué tipo de hombre es.
Для меня больше имеет значения, какой он человек.
Sabes que para mi saber como es la persona es lo que cuenta.
- Дэниел, будь уверен, узнав Фишера, какой он человек...
- Daniel, no te equivoques. Viendo a Fisher, el hombre que es...
- Я не слеп. Я знаю, какой он человек. - Он эгоист, ленив и одержим, и он плохой друг.
Sé exactamente que él es egoista, perezoso, narcisista, y un mal amigo pero también es listo y apunta realmente alto y quizá pueda lograrlo
Мне опять придется слушать, какой великий человек твой муж? За какой важное дело он сражается?
¿ Debo oír otra vez lo bueno que es tu marido y lo importante que es su causa?
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
Si existiera un hombre así, con ansias de poder y en libertad,... ¿ como sería?
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Empezó a decirme que usted es un joven excelente, capaz, progresista y que tenía plena confianza en usted.
Позвонил какой-то человек, просит мистера Адамса. Говорит, что это касается письма, которое он послал, и это срочно.
Hay un hombre al teléfono, quiere hablar con el señor Adams, dice que es sobre la carta que envió.
Разве ты не знал, какой он замечательный человек? !
¿ No viste que gran hombre era?
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи? Вы сообщите о нём в полицию?
Quiero decir, si una persona un asesino, un delincuente, ya sabe alguien así, le pidiera que le ayudara ¿ Ud. le entregaría?
Этот человек принадлежит своему низкому виду, я как представлю, из какой грязи и мерзости он должен вылезти сейчас.
Y donde esté y sea de la clase que sea, ha debido de surgir de la más nauseabunda basura.
А вы, сэр, при всем уважении... говорите, как человек, который не понимает, в какой опасности он находится.
Y usted, señor, con gran respeto... suena como alguien que no se da cuenta del peligro en el que está metido.
Человек не должен верить ни в какой "изм", он должен верить только в себя.
Nadie debería creer en un "ismo", sino en sí mismo.
О том, что он за человек да какой хозяин.
Acerca de qué tipo de Caballero era, qué tipo de jefe.
Может быть тогда он и поймёт, какой чудесный человек его жена!
Quizás entonces advierta lo maravillosa que es su esposa.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
De ahí se inventó esta historia totalmente absurda. Una historia completamente alocada. Lo estaba mirando y pensaba, "Este hombre es un mentiroso".
- Какой он был, этот человек?
- ¿ Cómo era este extraño?
У него за плечом был какой-то черный человек, он нашептывал ему что-то.
Hay un hombre negro murmurando en su hombro.
Я надеюсь, Первый министр Шакаар понимает, какой он счастливый человек?
¿ Qué sucede?
и в один из этих завтрашних дней человек умирает, но он не знает в какой.
Uno de esos días será el día de tu muerte aunque no lo desees.
Что толку, если я узнаю, что таких, как я, очень много и в какой-нибудь старой книге описан человек точь-в-точь такой же, как и я, а мне предстоит повторить то, что он делал?
¿ De qué sirve leer algún viejo libro sólo para descubrir que hubo cientos de personas como nosotros en el pasado?
- Какой позор, он же семейный человек!
Es un padre de familia. Desvergonzada.
Просто поговорил с Челликом, рассказал ему, какой ты способный молодой человек, и он велел Распределителю пересчитать твой КЛ.
Simplemente tuve una charla con Chellick,... explicándole que joven brillante eres,... y le pidió al Asignador que recalcule tu C.T.
Капитан, внизу какой-то человек. Говорит, что он адвокат Клер Мэннинг.
Hay un hombre que dice ser el abogado de Claire.
Если бы счастливейший на земле человек заглянул бы в это зеркало, то увидел бы лишь себя таким, какой он есть.
El hombre más feliz de la Tierra se miraría al espejo y sólo se vería a sí mismo exactamente como es.
какой странный человек, он не верит в то, что говорит.
Me dije : "Es extraño. Ese tipo no parece creer lo que dice".
Он не понимает, какой ты редкий человек.
No ve la persona auténticamente rara que eres.
Ах, какой он был человек.
Menudo hombre era.
Моя работа помогать Джеду быть таким же хорошим президентом, какой он хороший человек.
Mi trabajo es ayudar a Jed a ser tan buen presidente como hombre
Он милый человек, но какой-то бесцветный.
Es simpático, pero le falta empuje.
История показывает, какой удивительный человек Иисус - он вдохновил многих.
La historia nos muestra a Jesús como un gran hombre una inspiración. Eso es todo.
Каждому ты скажешь, что это варенье из фруктов с дерева, которое посадил Йонатан Авни, и до сих пор все помнят, какой он был чудесный человек.
Y diles que es del árbol de Jonathan Avni, que es recordado en el presente como un hombre maravilloso
И в какой-то момент, человек который скажет что он не верит в чайник, будет воспринят как чудак или сумасшедший.
Entonces, alguien que no cree en la tetera, podría ser considerado como excéntrico, o loco.
Человек он хоть и не святой, а начитанный, может какой-нибудь совет дельный даст.
No es un santo, pero bien leído. Puede que dé algún consejo útil.
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит :
Sólo paseando, paseando... Y de repente un tipo se acerca y le dice :
Передай Титу Пуло, что с его сыном все хорошо и что он, наверное, забыл, какой я человек.
Dile a Tito Pullo que su hijo está bien... pero que se ha olvidado de quién soy.
Отец, если бы вы встретили его, вы бы увидели какой он хороший и честный человек. Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание.
Padre, si lo conocieras verás que él es un hombre bueno y honesto más allá del hecho de haberse comportado de manera precipitada y malvada, María.
Давайте пока отложим, какой он, хороший или плохой человек, ладно?
Dejemos de lado por un momento sobre si es un buen hombre o no ¿ de acuerdo?
Пускай он узнает какой ты прекрасный человек чисто.... вербально, а не...
Hazle saber que eres una persona maravillosa, sólo por... Verbalmente, no con...
- Месьё Пале, Жорж. - Какой он? Как человек?
El señor Palet, Georges.
пойти к журналистам и заставить их рассказать, какой он на самом деле ужасный человек.
Irás a la prensa y les contarás. La horrible persona que es realmente.
Какой-то человек вступает в ряды полицейских, он не так добр, конечно, чтобы оставить колегу умирать.
Y el tipo de personas que reúne la policía no es del tipo que deja morir a un compañero.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
¿ Se va a morir tía Deb? No, cariño. No, se pondrá bien.
Мне нужно разоблачить Деррила Ван Хорна и показать всем, какой он на самом деле злой и лживый человек.
Necesito exponer a Darryl Van Horne como el maligno y mentiroso que es.
Посмотрим, какой он ужасный человек.
Veamos que horrible persona es.
Люблю за то, какой ты человек, за твою силу. Как думаешь, у кого я учился? Не могу поверить, что он отказывается от баскетбола.
Me gusta la persona que eres, tu fuerza. ¿ Dónde crees que he aprendido eso? No puedo creer que esté pasando del juego.
Теперь мы знаем, какой он - Человек Тьмы.
Sí, lo sabemos.
Я только сейчас понимаю, Какой он удивительный человек,
Me acabo de dar cuenta de cuán hermosa persona es él.
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он был 37
он человек 135
человек 7347
человек дождя 54
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он был 37
он человек 135
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57