English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ты говоришь

И ты говоришь translate Turkish

2,113 parallel translation
Погоди-ка, и ты говоришь, что это не смешно?
Bunun neresi komik değil?
Если ты говоришь, что он в порядке, так тому и быть.
Sakin ol. İyi diyorsan, iyidir.
Издеваешься, да? Он засунул в багажник три миллиона евро, и ты говоришь мне "может, не надо"?
Bax arabanın bagajına 3 milyon avro koydu ve sen bana bunun iyi bir fikir olup olmadığını soruyorsun.
И ты говоришь мне это, потому что ревнуешь?
Bunu bana kıskandığın için mi söylüyorsun?
И ты говоришь, что я холодна?
Bana mı duygusuz diyorsun?
Мы все это знаем. Ты попадаешь в аварию и ты говоришь "Ой, я получил травму позвоночника" и ты насилуешь страховой полис другого водителя и ты получаешь льготы до конца своих дней.
Sen de bir kaza geçirdin ve gidip "Benim de omurgam incindi." dedin ve böylece diğer sürücülerin sigorta poliçelerini gasp ettin ve bundan ömrün boyunca yararlanacaksın.
И ты говоришь... говоришь это сейчас...
Anca şimdi böyle konuşuyorsun.
И ты говоришь, что отсюда до той фермы всего день идти пешком?
Bu çiftlik oradan bir günlük yürüme mesafesinde mi demiştin?
В смысле, если ты говоришь, что увольняешься, ты должен и правда иметь это в виду.
Yani, bırakacağım diyorsan, bırakman gerekir.
Ты говоришь, что проснулся, пропитанный бензином, весь в крови, и не знаешь, как это произошло.
Bana üzerine benzin dökülmüş ve kanla kaplanmış bir şekilde uyandığını, ama nasıl olduğunu bilmediğini söylüyorsun?
Но если я услышу, что ты говоришь это кому-то еще, ты никогда не будешь не только участвовать в работе над этой постановкой, но и над какой-либо другой в этом городе.
Ama bunu bir kişiye daha söylediğini işitirsem, ne bu prodüksiyonda ne de bu şehirde bir daha çalışamazsın.
И ты мне это говоришь, потому что? ...
Peki bunu niye bana söylüyorsun?
Знаешь, ты и понятия не имеешь, о чём говоришь.
Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun.
И ты постоянно называешь меня тупицей, но... я никогда не думала, что ты говоришь серьёзно.
Bana her zaman aptal diyorsun, ama... Hiçbir zaman ciddi olduğunu düşünmemiştim.
Ты говоришь, я в бегах. И от кого же я, по-твоему, бегаю?
Kaçış içinde olduğumu söyledin.Kimden kaçtığımı düşünüyorsun?
Я знаю, ты говоришь, что пытаешься, и знаю, что ты через многое прошел, но- -
Çabaladığını söylüyorsun, biliyorum başına çok şey geldiğini de biliyorum ama...
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Pekâlâ dinle, işin içinde yalan dolan olduğunu biliyorum ve seni cidden yargılamıyorum ama doğruyu mu söylüyorsun?
Говоришь ты красиво, но дергаться будешь так же как и все.
Şimdi hoş konuşuyorsun ama sonrasında batıracaksın.
Ты приходишь домой от производственных травм, едва в сознании от таблеток и боли говоришь, что врач сказал что ты нуждаешься в доброте и заботе, и Карэн заманивает тебя в подвал и...
İş yerinde yaşadığın bir kazanın ardından eve gelmişsin. Doktorun verdiği ağrı kesiciler yüzünden bilincin de tam yerinde değilmiş. İlgi ve alakaya muhtaçmışsın.
И что - ты сейчас это говоришь, чтобы искупить все те школьные спектакли и концерты, что ты пропустил?
Ne yani böyle diyerek kaçırdığın tüm okul gösterilerini ve piyano resitallerini telafi mi etmeyi düşünüyorsun?
И почему ты мне говоришь только сейчас?
Öyleyse şimdi bana neden söylüyorsun?
Ты говоришь мужественность врожденная и иррациональная.
Yani diyorsun ki erkeklik kökleşmiş ve irrasyonel.
Ты сказала, что ты мое алиби и затем ты невинно звонишь в мой дом и говоришь отцу что я не появилась в библиотеке.
Konser için bana yardım edeceğini söyleyip bütün masumiyetinle evi arayıp babama kütüphaneye hiç gitmediğimi söyledin.
Ты вот это говоришь, но я видел твои клыки, и я уже столько раз имел с этим дело, чтобы знать, что клыки подразумевают стояк.
Tamam böyle diyorsun da dişlerini gördüm bir kere. Ayrıca o dişlerin ereksiyonun daniskası olduğunu bilecek kadar da mevzuyla içli dışlıyım.
Как мы можем думать одно и тоже, когда ты даже не говоришь мне о чем ты думаешь?
Senin ne düşündüğünü bilmezsem, nasıl aynı şeyleri düşünebilirim?
Знаешь что, Холли? Я не понимаю о чём ты говоришь, но как обычно, весь разговор не стоит и выеденного яйца.
- Hollie, senin neden bahsettiğini bilmiyorum ama genelde olduğu gibi saçmalığa benziyor.
Я не знаю, о чем ты говоришь. И видимо, вы тоже.
Ve belli ki sen de bilmiyorsun.
- Да, ну ты знаешь, когда ты треплешь без умолку, а на деле ничего и не говоришь.
- Şey, bunu biliyorsun çok fazla şey söylüyorsun ama aslında hiçbir şey söylemiyorsun.
Ты ползешь... по разбитому стеклу... и собачьему дерьму... говоришь ей, как, блять, сильно её любишь, или помоги мне Господи, а то я выебу тебя на твоих же небесах.
Şimdi sen cam parçalarına ve köpek bokuna sürüne sürüne gidip ona onu ne kadar çok sevdiğini söyle yoksa seni eşek sudan gelene kadar sikerim.
Что-то здесь не так, что-то, о чем ты мне не говоришь, и я хочу знать что.
Burada bir şeyler dönüyor. Bana söylemediğin bir şey var, ben de bunu öğrenmek istiyorum.
И поэтому его ждет царствие небесное. Ты так говоришь, потому что в твоем представлении Бог - это кто-то наподобие исполинского английского помещика, который никогда не покидает своего кабинета и потому невидим.
Sen, Tanrı'nın İngiliz büyük toprak sahiplerinden biri olduğunu ve işiyle çok meşgul olduğu için görünmez olduğunu sanıyorsun.
Стирать он умеет. - Стуре, Стуре - ты только о нем и говоришь.
Makinenin nasıl çalıştığını bilir.
Рэйлан, ты говоришь с человеком, от которого сбежали две жены, и ни одна из них не была такой хорошенькой, как Вайнона, так что я все понимаю.
Raylan, hiçbiri Winona kadar güzel olmasa da iki eşi de kaçıp gitmiş bir adamla konuşuyorsun.
Ты говоришь, "Я собираюсь в кино", и все знают, что это значит.
Sadece, "Ben filme gidiyorum," diyorum ve herkes neyi kastettiğimi biliyor.
Значит, ты говоришь, что брал ключ, но он был внутри твоего рюкзака когда кто-то его украл со стола в библиотеке в то время, как ты отошел в уборную и с тех пор ты его больше не видел.
Yani diyorsun ki bir anahtar aldın, çantana koydun, ama çantan sen tuvaletteyken kütüphane masasından çalındı ve bir daha da görmedin.
И потом он ушел очень рано сегодня утром... Ох, то, что ты говоришь – это скучно!
Dün eve ben yattıktan sonra geldi, bugün de gerçekten bayağı erken çıktı...
Дэйв, почему ты говоришь мне это здесь и сейчас?
Dave, neden bana bunu burada ve şimdi söylüyorsun?
Да, ты постоянно говоришь "клик" и мне тоже непонятно что это значит.
Evet, sürekli tık diyip duruyorsun ve ne olduğunu bile bilmiyorum.
Но ты, ты говоришь, что... Что можно... Что можно делать это и не сделать ребенка?
Ama demek istediğin yani, bir bebek yapmadan da bunu yapabilir misin?
Чем больше ты отрицаешь это, и чем ближе мы становимся, и чем... чем больше ты говоришь мне что любишь меня всегда будет часть тебя, которая желает, что ты мог быть с ней
Sen ne kadar inkâr etsen de ve biz ne kadar yakınlaşsak da ve ne kadar bana, beni sevdiğini söylesen de her zaman kalbinde bir parça onunla birlikte olabilmiş olmayı dileyecek.
Ты говоришь, у тебя важная роль в этом деле, а я говорю твои люди также работают, и твои зэки получают свой месяц.
Ödülümü almakta ne kadar etkili olduğumu biliyorsun herkes eşit olur ve herkes istediğini alır.
И ты мне это только сейчас говоришь?
Ve sen bana bunu şimdi mi söylüyorsun?
Чем больше ты можешь контролировать то, что ты говоришь и как ты это говоришь, тем лучше.
Ne söylediğini ve nasıl söylediğini ne kadar kontrol edebilirsen o kadar iyi.
Теперь ты говоришь мне, что не видел как Айзек и его отец спорили перед убийством?
Yani cinayetten önce Isaac ve babasını tartışırken görmediğini mi söylüyorsun?
Если бы я отравила Дебру, тогда она была бы мертва, и если ты знаешь меня настолько, насколько ты говоришь, тогда ты знаешь, что это правда.
Debra'yı zehirleseydim ölmüş olurdu. Beni dediğin kadar tanıyor olsaydın bunun doğru olduğunu bilirdin.
Ты говоришь "Дьюк", и вот он уже на следующем самолёте.
Sen "Duke" dediğin anda bir sonraki uçağa atlayıverir.
Ты пьян и не понимаешь, что говоришь.
Sarhoşsun ve ne dediğini bilmiyorsun.
Сегодня утром Бриттен вломился домой к доктору Ли и под дулом пистолета отвез его к тому самому контейнеру, о котором ты говоришь.
Britten bu sabah Dr. Lee'nin evine girmiş ve onu silah zoruyla deminden bahsettiğin depoya götürmüş.
Я о своих обидах не говорил. Так же как и ты не говоришь ничего, кроме как : "Живо, пацан."
Gücendim demiyorum ben senin gibi "zıpla, evlat" da demedim.
Ты все время говоришь мне это снова и снова, и снова!
Hâlâ aynı şeyi söylüyorsun!
Ну, насколько я знаю, ты сюда не переходишь, так что ты наверное говоришь о том, чтобы я перешёл к вам. И что, если так?
Senin burada çalışmayacağını biliyorum o halde orada çalışmam için benimle konuşmaya geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]