English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Их не было

Их не было translate Spanish

1,772 parallel translation
- Их не было. Я поднял шумиху.
Yo hice un esándalo.
Я сказала - их не было у нас.
He dicho, no la teniamos
После того, что он пережил, удивительно, если бы их не было.
Después de lo que pasó Bobby con sus padres, es asombroso que no tuviera.
И когда я вернулась, их не было.
Y cuando volví, ya se había ido.
Их не было дома.
Pero no pude conseguir hablar con ellos.
Нет, нет, их не было.
No. No, nunca las hubo.
Но нищих не было. Немцы довольно быстро выбирались их разрухи и богатели.
Y había pobreza, es decir, los alemanes se hicieron ricos bastante rápido.
- Когда ж их не было?
- ¿ Cuándo no la hay?
- Ты вырос в трущобах, или в твоем городе их не было?
En los suburbios, o no es de Canosia Wisconsin.
Их там не было.
No había ninguna.
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись.
Se suponía que su estancia a bordo tenía que ser algo temporal, pero nadie volvió a por ellos.
Хозяйки не было, но ее мать их впустила.
Pero no estaba en casa. Pero mama les dejo.
И вы ничего не можете сделать, чтобы остановить их. Моя имя было в его записной книжке?
Y no hay nada que puedan hacer para detenerlas.
- Когда их у него не было?
¿ Cuándo no los tiene?
И как бы грустно мне от этого не было, все же я восхищаюсь их силой и мужеством, которое они проявляют, когда борются.
Y por más que esto me entristezca, también me abruma su fortaleza y el coraje que demuestran al enfrentar sus luchas.
Ясно, что любовник не один : ей не удалось бы выдавать себя за одинокую долгое время. То есть, вероятно, их было много. Всё просто!
No para un amante, nunca mantendría la ficción de ser soltera por tanto tiempo así que más probablemente tiene una fila de ellos.
Я не говорила, что их вообще не было
No he dicho, no las habia
И если мы можем не надеяться увидеть черные дыры, то может быть, в некотором смысле хотя бы услышать их, если бы можно было распознать колебания материи самого пространства-времени.
Así que no esperemos ver agujeros negros con la luz pero tal vez, en cierta forma, oírlos si podemos escuchar el bamboleo de la propia fábrica del espacio-tiempo.
Их следы по всему месту преступления... Я уж молчу про отчет, согласно которому у жертвы был местный загар, и у нее никогда не было детей.
Que estaban dispersos en la escena del crímen... por no hablar del reporte del M.E, que confirmó que el bronceado de la víctima era natural de Florida, y el hecho que nunca tuvo hijos.
Можешь проверить их биографии и посмотреть - не было ли у кого уголовного прошлого.
¿ Puedes mirar a escondidas a ver si alguno tiene algo interesante?
Фу, не важно, этого никогда не было я могу попытаться заручится их поддержкой
Uh, nada importante, nada pasa. Podría tratar de contactarlos
Я знала, что надо было сохранить их, хотя у нас никогда не было девочки.
Oh, sabía que debía conservarlos, aunque nunca tuvimos una niña.
Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять
- Descubriendo cosas de las que no tenías ni idea. Me quedé muy impresionado con eso.
Мы пока не знаем точно, сколько их там было
No tenemos un recuento final.
- Нет, нет. Я долго не решался встать, а когда встал, их уже не было.
No me levanté por un rato, y cuando lo hice, ya se habían ido.
В Хэйвене их вообще не было, к сожалению.
En Haven no había, para su perjuicio.
Их не надо было размельчать.
Era supuesto que fuera en escamas.
Не надо было оставлять их на стойке.
Lo siento mucho. Fue culpa mía por dejarlo en el mostrador.
Я хочу знать почему- - Почему девчонки готовы рискнуть забеременеть. Когда у них даже не было шанса пожить их собственной жизнью.
Quiero saber por qué... por qué las chicas están dispuestas a arriesgarse a quedar embarazadas cuando ni siquiera han tenido la oportunidad de vivir su propia vida todavía.
Знаешь, почти вся их жизнь прошла мимо меня. Меня не было рядом, когда они росли.
Me he perdido tanto de sus vidas y verlos crecer y todo.
Я с детьми подъехала к дому, нужно было передать кое-что другу, и тогда... Меня не было всего несколько секунд, и я, я пыталась спасти их.
Me detuve en la entrada de autos con mis hijos para dejarle algo a un amigo y...... me había ido sólo por unos segundos y yo, traté de salvarlos.
После первой большой любви. Их сердце разбивается, и его кусочки уже не склеишь, как было.
Tienen el corazón roto y los pedazos nunca se juntan de la misma manera.
У неё было столько всего вкусного, а у нас больше не было сладостей. - Мы даже их вкус забыли.
- Es que le dabais cosas ricas todo el rato y nosotros llevamos sin comer chuches...
Прямо до твоего дома, но их там не было.
Lo seguí hasta tu casa, pero no estaban allí.
Она практически вшила меня в панталоны, и затем сказала, что я не смогу снять их, Поэтому я обмочила свои штаны во время "Угощение или шутка!", это было унизительно.
Y bueno, realmente me cosió en los pantalones, y entonces me dijo que no podría quitármelos, así que... oriné en mis pantalones cuando pedíamos dulces.
Потому что не было никого, кто бы защитил их
Porque no había nadie más para protegerles.
Я их никогда не устраивал. У меня никогда не было вечеринки на день рождения.
Nunca tuve una fiesta de cumpleaños.
Их не волнует, сварено ли это в котле, лишь бы было подано под серебряным куполом.
No les importaría si la cocinaras en una caldera, mientras que se sirva bajo una tapadera plateada.
А не было-бы лучше, чтобы ты сам ей их вручил?
¿ Aunque sea te molestaste en dárselas?
Я не твой адвокат и ценности свои адвокату отправлять не нужно, надо было просто положить их в банк.
No, no soy tu abogado, y no envíes tus objetos de valor a un abogado, envíalos a un banco.
Их было так много, что уже и не вспомнить?
¿ Ha estado en tantos que ya no recuerda?
что я ошибся. не надо было их слушать. это будет странно...
En cualquier caso, creo que me precipité. No importa cuánto trataron persuadirme... no debería haber accedido a regresar aquí. Ya debes saberlo... si nos quedamos aquí durante más tiempo, las cosas empeorarán.
Ни одно уголовное дело не было возбуждено в их родных странах.
FUERON ENVIADOS DE REGRESO A SUS CASAS. NINGUNO ENFRENTÓ CARGOS CRIMINALES EN SUS PAÍSES DE ORIGEN.
Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы.
Tendríamos que numerar nuestras cartas de ahora en adelante sólo para saber en que orden las escribimos.
Еще утром не было и их.
Son 18 más que las que tenía esta mañana.
Но грустно было от того, что... никто их не слушал. И эта их аудитория, которую они культивировали, как я полагаю, это были 12-летние девчонки.
Lo triste fue que nadie los escuchó y que su público, que habían cautivado, supongo eran niñas de 12 años.
Знаю, Док называл их старыми жестянками, Но, если бы эта честь выпала кому - нибудь еще, было бы не правильно.
Doc decía que estas cosas eran sólo copas viejas pero no me parecía correcto que otro la ganara.
Когда я пришёл, их тут не было.
Cuando yo llegué, no estaban ahí.
Есть три босса и было бы лучше, если бы боссы больше не мы хотим, чтобы их не стало.
Hay tres jefes y lo mejor sería que esos jefes tal vez ya no... - Ya no existieran. - Los queremos...
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
¡ Y los caballeros en Inglaterra que están en sus lechos se considerarán malditos por no haber estado aquí!
Ну, их не там было в самом начале.
Bueno, no estaban allí cuando empezamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]