К вам пришли translate Spanish
208 parallel translation
Что же... к вам пришли.
Por cierto, ¿ cómo te hiciste este tipo de lesiones? Disculpe.
К вам пришли двое полицейских.
Llegaron dos policías.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев. И налогоплательщики дома тоже думают о вас. Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
el Departamento de Defensa de los Estados Unidos quiere que sepa que sus valientes soldados no han sido olvidados y la gente que paga sus impuestos en casa tambien piensan en Uds asi que, crease o no, el entretenimiento llego hasta aqui
Господин Стэнли, к вам пришли ваш дядя Бертрам и некий джентльмен.
Su tío Bertram y otro caballero lo buscan Sr. Stanley.
- Сеньор Элиос, к Вам пришли.
Sr. Elías. Está el hombre que quería ver.
Мадам, к вам пришли два месье.
Señora, son dos caballeros que quieren verla.
- К вам пришли друзья.
- Allá está tu amigo.
К вам пришли.
Tiene visita.
- К вам пришли, миссис Соффэл.
Tiene una visita, señora Soffel.
Мистер Макдак, тут к вам пришли.
Alguien quiere verlo.
Простите, товарищ Вустер. К вам пришли какие-то личности.
Perdone, camarada Wooster, unas personas vienen a verle.
Доктор, к Вам пришли.
Doctor, hay visita.
К Вам пришли Силия Остин и Колин Макнаб.
Celia Austin y Colin McNabb han venido a verle.
Доктор Куно, к вам пришли
Dr. Kuno, alguien quiere verlo.
- Там к вам пришли. - Кто?
- Un hombre quiere verlo.
- Мадам, к вам пришли.
- Madame, un caballero quiere verla.
К вам пришли, мэм.
Es para tí, madam.
К вам пришли.
Ha venido alguien a verte.
- К вам пришли, мэм.
Alguien quiere verla, señora.
Если Вы не пришли к врачу, значит врач придет к вам.
- Pues claro. No vino a ver al médico, así que el médico vino a verla a usted.
Вы не пришли ко мне в пятницу, и мне пришлось самому прийти к вам.
No volvió a verme el viernes, tuve que venir yo a verla.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
Perdónenos, Padre, por favor, Venimos, podría decirse, como delegación estas señoras y yo para presentarle una súplica.
К вам пришли два господина.
- Dos caballeros preguntan por usted.
И все же, вы пришли в то самое агентство с прильнувшей к вам брюнеткой?
Sin embargo, fue a esa agencia de turismo con una morena muy cariñosa.
Мы не знаем, поэтому и пришли к вам.
No lo sé, por eso acudimos a usted.
Франциск, мы пришли к вам присоединиться.
Francisco, vinimos a unirnos a ti.
Мы пришли к вам потому, что это наш последний шанс остановить это безумие.
Estamos aqui porque la señora es nuestra ultima oportunidad para evitar que esta cosa horrible acontezca.
- К вам пришли.
Estoy aquí para la sesión de información.
Мы пришли к вам, потому что никто другой не согласится.
Acudimos a usted porque, si le soy sincero, nadie más quiere el trabajo.
Мадам, мы снова пришли к вам, в такой поздний час.
Señora, perdone que la molestemos de nuevo.
Позвольте мы расскажем вам, к какому соглашению мы пришли.
Le explicaremos en qué consiste nuestro acuerdo.
Мы пришли к вам с рождественским подарком.
Les trajimos un regalo de navidades.
- Мы пришли к вам на чай!
- Hemos venido a tomar el té!
Мы к вам мириться пришли.
¡ Vamos!
Дело в том, что мы не можем его найти, поэтому и пришли к вам.
El hecho es que ya no podemos encontrarlo, por eso estamos aquí.
Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Analizamos los videos y compartimos información con otros casinos. Estos videos sugieren que usted debería tomar su dinero e irse del estado.
Мы к вам, профессор, вот по какому делу. Мы, управление нашего дома, пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.
Nosotros, el Commite del edificio, y hemos venido después de una reunión general de los arrendatarios de este bloque, en la que se trata la cuestion de la redistribución del espacio habitable...
"Мы пришли к вам с миром".
"Venimos como amigos." Les traía sin cuidado.
- Следователи пришли к вам.
- Los investigadores van a venir.
Это как Оскар. Вот почему мы пришли к вам.
Es como los Oscar's. Por eso recurrimos a usted.
В тот день, когда мы впервые пришли к вам, вы помните?
El día que fuimos a verle la primera vez, ¿ se acuerda?
Мы пришли к вам.
Hemos venido a conocerte.
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
Ha ido con su problema a la policía, que no le ayuda y recurre a nosotros.
Мы пришли, чтобы присоединиться к вам в сражении.
¡ Venimos a unirnos a ustedes en batalla!
Мои клиентьi пришли к вам по важному делу, мистер Мелмотт.
Mis clientes tienen asuntos urgentes con usted, Mr. Melmotte.
Мы пришли к вам с миром и доброй волей.
Hemos venido en son de paz, y con buenas intenciones.
Вот почему мы пришли прямо к вам.
Por eso vinimos a verle.
- К вам присоединился кто-нибудь еще в в общежитии, когда вы пришли к Джо?
Cuando llegaron al cuarto de Joe, ¿ apareció alguien más?
За этим мы к Вам и пришли.
Por eso hemos acudido a Uds.
Мы пришли к вам с чистым сердцем.
- ¡ Vinimos de buena fe!
Поэтому мы пришли к вам.
Por eso venimos a verlo a usted.