К вам translate Spanish
12,584 parallel translation
Я подойду к вам!
¡ Ya voy!
И боль. Чтобы, когда я снова к вам зайду, кололо поменьше.
Y dolor, quiero que duela menos la próxima vez que quiera tener una de estas charlas.
И он прибежал к вам.
Así que fue corriendo a verte.
Слушайте, у меня к вам вопрос.
Escucha, tengo una pregunta.
Нет, на третьем. А потом как-то летом я позвонил к вам домой, но никто не ответил.
Y luego, un verano, llamé a casa de tus padres.
Может, к вам подселимся, пока жильё не найдём.
Quizá nos vengamos a vivir con vosotros una temporada hasta que encontremos algo.
Ни маме, ни тёте, ни даже младшей сестрёнке. И белым, которые к вам ходят, тоже.
Ni a tu madre, ni a tu tía, ni a tu hermanita, ni a los blancos que siguen viniendo por aquí.
Но, поверьте, это для того, чтобы присмотреться к вам.
Pero créanme cuando les digo que él los estará mirando.
Здравствуйте, мисс Лавинг, меня зовут Бернард Коэн, я адвокат, меня направил к вам АСЗГС.
Hola, Sra. Loving. Soy Bernard Cohen, el abogado contratado por la ACLU.
Журнал "LIFE" связался с нами, они хотят отправить к вам фотографа.
la revista Life quiere mandar a un fotógrafo.
Дорогие соотечественники, этим утром я обращаюсь к вам, преисполненная восхищения от величия нашей демократической системы.
Mis compatriotas de EE.UU me presento ante ustedes con asombro descarado de la grandeza de nuestro sistema democrático.
Если я вернусь в метро, то могу привести врага прямо к вам.
Si vuelvo al metro, quizás dirija al enemigo hacia Uds.
Наш начальник сейчас к вам выйдет.
Nuestro supervisor estará con ustedes enseguida.
И потому я к вам не присоединюсь, и никогда не позволю объединиться нашим машинам.
Y por eso no me uniré a usted o permitiré que se unan nuestras máquinas.
Я знаю, вы не поверите, но я найду его и приведу к вам.
SÉ QUE ESTÁ VIVO Y QUE ME ESPERA. SÉ QUE NO LO CREEN, PERO LO HALLARÉ Y TRAERÉ PARA QUE LO CONOZCAN.
И мы пришли к вам.
Entonces vinimos a verla.
Но относилась к вам. Шпион, который даже не является американцем.
Pero debería ser relevante para usted... un espía que ni siquiera es americano.
Могу я обращаться к вам по имени?
¿ Puedo llamarle "Daniel"?
Я присоединюсь к вам позже.
Los veré más tarde.
Я доставлю пушку к вам вместе с Верноном Мастерсом, с которым вы сделаете, что пожелаете.
Entrego el cañón para que, junto con Vernon Masters para hacer lo que le plazca.
При всем уважении к вам и всему, что вы научили, я могу дать всего один день.
Por respeto a ti y a todo lo que me enseñaste, puedo darte un día más.
Я тоже к вам.
Y no es que estemos locos ni nada, pero por favor
Если это новый мир, надеюсь, он к вам благосклонен.
Si este es el otro mundo, espero que sea bueno para ustedes.
Из любви к вам.
Con amor.
- Меня зовут Норма Бейтс, и я бы хотела привести сына к вам для диагностики.
- Me llamo Norma Bates... y quisiera llevarle a mi hijo para un diagnóstico.
Мы из американской миссии, нам сказали обратиться к Вам.
- Somos de la Misión estadounidense. - Hola. Nos dijeron que lo buscáramos en Bassek. ¿ A dónde va?
Но если к вам придут с мольбами о помощи...
Pero si alguien viene a Ud. pidiendo ayuda...
Это когда мы пришли к вам с плохими вестями?
¿ Cuándo vinimos a dar las malas noticias?
Можно узнать, прежде к вам часто попадала миссис Макендрик?
Puedo preguntar, ¿ te cruzaste antes con la Sra. McKendrick?
Энни Мари пишет Николь смс "Опаздываю, скоро к вам приеду".
Así que Anne Marie le escribió a Nicole : "Retrasada, estaré contigo pronto".
Проявляет к вам неуважение, да?
La falta de respeto te molestó, ¿ no?
То есть, что произошло, когда к вам пришли образцы?
¿ Qué pasó cuando llegaron las muestras?
Я присоединюсь к вам через минуту.
Estaré con usted en un momento.
И может прикоснуться к вам, но вам к нему прикасаться нельзя.
Y él te puede tocar, Pero no se le puede tocar.
Сейчас пригоню к вам из офиса полдюжины стажёров.
Traeré media docena de pasantes de la oficina.
Позвольте мне присоединиться к вам?
¿ Puedo ir con vosotros?
А! Я как раз к вам направлялся! Заметил, что вы хромаете.
Justo había venido a verla a Ud. Ahora, me di cuenta de que cojeaba.
- Нет, но к вам тут...
- No. Y...
Я нашла вам местечко в одной из комнат наверху. Его выделили для родственников, приезжающих к пациентам. Но сейчас там никого нет.
en uno de los cuartos de arriba. pero está libre.
Я готовлюсь к собранию акционеров, сделаю презентацию по финансам, помогу вам с Куки подготовиться.
Estoy listo para la reunión de accionistas. Haré la presentación como Director de Finanzas... y, les ayudaré a ti y a Cookie a prepararse.
Если я скажу Вам хоть что-то близкое к правде, то Вы подумаете, что я сумасшедшая, и запрёте меня в психушке.
Si te dijera la verdad, creerías que estoy loca. Me encerrarías.
Почему бы вам не найти ее и не попросить отвести к бассейну?
¿ Por qué no vas y le pides que te lleve a la piscina?
И благодаря вам, в ЦКЗ знали о ней. Они были лучше подготовлены к её началу.
Y por usted, el CCE supo y estuvo mejor preparado para el brote.
К сожалению, этот прекрасный вид является не единственным, что я хотел бы показать вам, агент Картер.
Por desgracia, esta hermosa vista no es lo único que tengo que mostrarle, agente Carter.
Может, я могла бы устроиться к вам в клинику?
¿ Hay alguna manera de que pueda trabajar en su oficina?
Всё зависит от того, чего вы хотите, я могу сесть на телефон и найти вам дюжину предложений к пяти вечера.
Dependiendo de lo que quiere, Puedo obtener en el teléfono y le aporte una docena de ofertas para las 5 pm
Позвольте мне задать вам вопрос. Джон, Клэр, большинство супружеских пар, что пережили потерю ребенка, не могут вернуться к прежнему образу жизни.
Déjenme preguntarles, John, Claire, la mayoría de los matrimonios que pasan por el trauma de perder a un hijo no pueden recuperarse.
Вам нужно стать ближе к людям, чтобы делать то, что мы делаем.
Necesitas estar cerca de la gente para hacer lo que hacemos.
Пайк знает, что я помог вам.
Pike sabe que los ayude a salir.
Зефир Птице... мы засекли конвой Малика, можем направить вас к ним, но вам понадобится транспорт.
Zephyr a Bird... tenemos el convoy de Malick... podemos guiaros a ellos, pero vamos a necesitar transporte.
Вам надо сейчас же к нему.
Tenéis que entrar ahora.
к вам гости 16
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722