Как жарко translate Spanish
256 parallel translation
Как жарко, да?
Qué calor hace... ¿ verdad?
- Как жарко сегодня.
- No se mueve nada, menudo tiempo.
Как жарко сегодня.
¡ Qué calor hace hoy! .
Ох, как жарко сегодня!
¡ Qué calor está haciendo hoy!
Как жарко...
¡ Qué calor hace!
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину.
dijeron los Pies Niquelados aventurándose en esa llanura bajo el sol abrasador.
- Как жарко здесь становится.
¿ Sube mucho la temperatura aquí?
Как жарко.
¡ Oh, qué calor!
Боже, как жарко
Dios, está muy caluroso.
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Mookie, ya te he dicho que hace la hostia de calor para hacer el amor. "La hostia de calor".
"Сейчас пиздец как жарко".. Почему ты постоянно материшься?
¿ Por qué siempre dices tacos?
- Как жарко!
- ¡ Qué calor hace!
Бог мой, как жарко!
Señor, el calor.
Как жарко?
¿ Cuánto calor hace?
Если мухам так же жарко, как и мне, то этот вентилятор точно для них!
¡ Si las moscas tienen tanto calor como yo, lo necesitan!
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Tienes calor. Das pena.
Уже осень, как еще может быть так жарко?
Ya estamos en otoño, ¿ Cómo puede aún hacer tanto calor?
Как же все-таки жарко!
No hay duda que hace calor.
- Жарко, прямо как в Африке!
- ¿ Cálido? ¡ Hace calor como en África!
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Sólo está algo transtornada, acalorada, mugrienta y cansada.
А здесь жарко, как в духовке.
Aquí hace un calor insoportable. Como un horno.
- Как раз для жаркой погоды.
- Comida de verano.
Ой, девочки, как сегодня жарко!
Hace tanto calor hoy.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Había olvidado el calor.
Боже, как тут жарко!
- Sí, ayer. ¡ Vaya, sin duda hace calor!
Как же сегодня жарко!
¡ Qué calor hace hoy!
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
Como salían poco de día cuando el aire quema y el sol lo borra todo los pintores españoles vivían el atardecer.
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
Es como una ducha, al principio casi frío o caliente... y después se sentirá de maravilla.
- Ну, вы знаете, как было жарко.
Bueno, usted sabe que ha hecho mucho calor.
Боже, как же жарко.
¡ Oh, qué calor!
Завтра я устрою сиесту. Как жарко в доме...
Mañana dormiré la siesta.
Как вам эта фраза : "Было так жарко, что воздух причинял ей боль"?
¿ Qué piensa de esta frase? "Hacia tanto calor que el aire te hacía daño..."
В них жарко, как в аду, и всё чешется.
- Me muero de calor y esto pica.
- И как ему не жарко?
- ¿ Pero no se asa?
Жарко, как в аду.
Hace un calor de morirse.
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
Aquí está. Tiene que tener cuidado con esa cosa. Cuando se apaga el piloto...
Нигде не бываеттак жарко, как в Чикаго в августе месяце.
No hay nada más caluroso que Chicago en agosto.
- Боже, как здесь жарко.
- Qué calor que hace.
Как же жарко!
¡ Hace mucho calor!
Тот парень сказал, что сегодня будет жарко как в аду.
Va a hacer un calor infernal.
Боже, как здесь жарко.
- Dios mío, qué calor hace.
Знаешь, как им в нем жарко? Они должны носить хлопок.
El poliéster es muy caliente, deberían usar algodón.
Как жарко.
Hace mucho calor.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но нам было жарко, очень жарко.
Ay, qué dolor Cuando muere un amor Pero qué pasión sentimos
Ты хоть представляешь, как там жарко?
¿ Sabes el calor que hace allí?
Боже, как же здесь жарко.
Dios, hace calor aquí.
Боже, как же тут жарко.
¡ Dios, qué calor hace!
Орехи на моцарелле, видите? Я люблю добавить желтка в мой карпаччо, но последние дни так жарко, а я слышал, опять кишечная палочка возвращается, так что сырое мясо как бы... Понимаешь?
Los pedacitos en la mozzarella son nueces, una gran idea esta salsa tiene yemas de huevo y es para este plato de carne.
- Чёрт, как здесь жарко.
¡ Qué calor hace aquí adentro!
А потом мне стало очень жарко, и я начала дрожать... Это так странно, как-будто взрыв...
Y luego... empecé a tener mucho calor, y luego... me puse a temblar... y entonces, no sé... fue muy raro.
Бармен, здесь жарко как в сахаре.
Cantinero, ¡ me siento como en el desierto de Sahara!
жарко 313
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как же я рад 31
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как жить 98
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же 872
как жить 98
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106