Как женщину translate Spanish
692 parallel translation
- Вы любите её как женщину, ведь так?
- ¿ La quiere como a una mujer?
Он сказал мне, что я не должен любить её как женщину.
El me dijo que no la amara como a una mujer.
Мне вовсе не нужно, чтобы вы меня любили как женщину.
No es el tipo de sentimiento que quiero de usted.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
¿ Qué intentas decirme es que caí en un sueño profundo y soñando con una mujer, completamente desconocida, asesinada y sepultada en una pared por un hombre limpio?
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
Mírelo. Nadie puede engañarla en alcantarillas, verdad, a una mujer como Ud.?
- Фредди был прав он говорил, ничто так как орхидея, не заставляет женщину чувствовать себя важной Фредди, психиатр из Джексонвилля?
Enseñarles en la escuela a ser buenos y no pegarse.
Здесь трудно встретить такую женщину, как она.
Es difícil conocer aquí a una mujer como ella.
- Как зовут ту женщину?
¿ Y esa mujer? ¿ Cómo se llama?
Затем он указал на эту женщину... и представил ее как свою невесту.
Luego señaló a esa mujer y la presentó como su prometida.
Вы будете думать по-другому, когда увидите, как ваше имя запестреет на первых полосах газет. Человек, который преследует больную женщину, в состоянии нервного расстройства.
Espere a ver su nombre salpicando las primeras paginas como el hombre que hundió a una mujer enferma en una profunda depresión.
Я начал возмущаться, как не положено человеку, нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей.
Pero estaba ciego, atacando a una mujer que conscientemente nunca ha hecho nada malo.
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину.
La fe de este caballero le prohíbe fijarse en ti como mujer.
Мне нужна точка зрения! Точка зрения, которая приведёт эту женщину в этот кабинет перед тем, как её словит полиция.
Necesito un anzuelo para que pique esa mujer y entrevistarla antes de que la detengan.
Чёрт! Как же хочется женщину!
De mujeres.
Я конечно не могу тебя учить, Лу,... такую умную женщину, как ты.
Te había interpretado mal una chica tan lista como tú.
- После того, как ваш брат погиб, вы тащили женщину весь остальной путь в одиночку?
-... y se mató a la vuelta. - Tras morir su hermano, ¿ bajó usted solo a esa mujer todo el camino?
Я хочу сказать, что как только я встречаю привлекательную женщину, я начинаю притворяться, что у меня нет желания ухаживать за ней.
Lo que quiero decir es que cuando encuentro una mujer atractiva... tengo que empezar a fingir que no abrigo deseos de hacerle el amor.
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
Seguro que me acordaría de una chica tan atractiva como tú.
Я никогда не встречал такую женщину, как вы.
Nunca había conocido a una mujer como tú.
Моей дочери уже 16 лет. Я начал смотреть на неё как на женщину.
Mi hija tiene 16 años y la he deseado como mujer.
Но с тех пор, как газеты напечатали репортаж об этом деле, один тип заявился в полицию, утверждая, будто помнит женщину за рулём машины.
Después de salir los periódicos, uno dijo que vio a una mujer. Examinamos su primera declaración :
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
- No, bajar de allí por una cuerda para salvar a la mujer amada igual que el jorobado de Notre Dame.
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
¿ Como periodista ha visto excitarse alguna vez a un hombre contemplando unos cabellos largos? ¿ Una melena suelta?
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
siempre dice lo mismo.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Tu amigo parece que nunca ha visto a una mujer en su vida.
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
El hombre que compró esta mujer murió antes de llegar aquí, Ya está pagada, así que el mejor postor se la lleva
Хотелось бы мне иметь такую женщину как ты.
Deseé tener una mujer como tú
Ну, шпионить-то я не унижусь. Да, долго-то он без этого не может, вот и делает это где-то еще. Женщину это просто разрушает и никакого удовльствия, притворяешься, что приятно, а потом кончай сама, как хочешь.
nunca me rebajaría a espiarles sí no puede haber aguantado tanto tiempo sin hacerlo es un desastre para cualquier mujer y no encuentras ninguna satisfacción en ello finges placer hasta que él se corre y luego tú acabas de cualquier manera
А мне нравилось, как он за мной ухаживал, знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков. Но обнять, как Гарднер, он никогда не умел. Вид у меня был замученный, когда смотрелась в зеркало и пудрилась.
me gustaba cómo hacía el amor sabía cómo tratarle me mandó ocho amapolas la mía era la octava pero nunca supo abrazarme tan bien como Gardner desde luego me faltaba color al mirarme en el espejo
Однако Сэм страшно долго её дожидался, и звали эту женщину Лючана, также как миссис Роут.
Pero la esperó largo rato. Y se llamaba Lejiana. Como la Sra. Roat.
Верно подметили. Я заметила, он не может смотреть на женщину, не побелев, как простыня или не покраснев, как рак.
He notado que cada vez que el pobre mira a una mujer... se pone blanco como una sábana, o rojo como un cangrejo.
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
Déme un momento, y el soldado se convertirá en una mujer.
Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
Me describió como la Mujer Moderna de nuestra época.
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Bueno, puedes amar a un hombre, tanto como a una mujer.
Они этого не сделают как посмотрит общественность, если они... подадут в суд на пожилую женщину, которая хотела навестить свою дочь.
Pero no lo harán, ¿ verdad? No daría buena imagen que una gran compañía aérea denunciara a una anciana solo por querer visitar a su hija.
Как можно толкать пожилую женщину.
No es manera de tratar a una anciana.
Как такой грубый, как ты, смог найти женщину, которая читать умеет?
¿ Cómo pudo un grosero como tu encontrar una mujer que sabe leer?
Как только мы туда доберемся, он заберет и золото, и женщину.
Tan pronto como lo tengamos se quedara con ambos, el oro y la mujer.
Я как-то привел сюда купать одну женщину. Более 20-ти лет назад.
Solía traer aquí a una jovencita a nadar hace más de 20 años.
Знаете, я верю, что мой сын будет ждать меня в конце моего пути, так же, как я верю, что вы должны найти женщину, которую полюбите вновь.
¿ Sabe? Creo que al final del camino mi hijo me espera, como creo que usted debe reencontrar a la mujer que amaba.
Сейчас, когда я вижу другую женщину, я не могу так же четко, как раньше, классифицировать её в класс избранных или отверженных.
Ahora cuando veo a una mujer, no consigo, como antes, clasificarla a primera vista entre las elegidas o las condenadas.
Настоящее удовольствие сфотографировать такую красивую женщину, как вы.
Yo se la sacaré.
Полицейские источники опознали ее как ту же женщину, которая была с разыскиваемым ранее в гостиничном номере, где полиция пробовала устроить засаду.
Según fuentes policiales ha identificado a la mujer con la misma que estuvo con el fugitivo... en el cuarto del hotel cuando la policía intento sorprenderle.
Послушай, уважаемый... Как только вы освободитесь от ваших похоронных обязанностей, вы найдете эту несчастную женщину совсем одну в огромном доме... полную воспоминаниями о позорном и таком прекрасном моменте.
Diputado, quizá entre alguno de sus importantes trabajos, quisiera tratar de consolar a esta pobre mujer sola en una gran casa de infames y estupendos recuerdos...
Такую женщину как Вы нужно бить.
Una mujer como usted necesita una paliza.
Это не как фильмах, когда целуешь женщину в открытые губы с языком
No es como en las películas. Cuando se besa a una mujer, se hace boca abierta y con lengua.
Где говорится следующее. "Тот, кто взглянет хотя бы на мизинец женщины - так же виноват, как тот, кто увидел обнажённую женщину."
Enseña que quien se fija en el meñique de una mujer es igual de culpable que quien la mira desnuda.
Поверь, я люблю тебя так как ни один мужчина не любил свою женщину.
Ojalá todas las mujeres, en todas partes tuvieran un hombre que la quisiera como yo a ti.
Верни эту женщину брату своему. Покайся. Как тьl позволяешь ему клеветать?
Esta mujer, Herodias, es la mujer de tu hermano Felipe y Felipe vive, es el tetrarca de Iturea.
И эту замечательную женщину, которая посвятила ему свою жизнь, он заменил, как если бы она была просто прислугой.
Y a esa maravillosa mujer que le había consagrado su vida... la sustituye como si fuera una criada.
- Но, как мужчина - нет. - Как ты можешь тратить такие деньги на женщину?
Guido, ¿ es posible que te gastes tanto dinero por una mujer?
женщину 341
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как жить 98
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как жить 98