Как же это translate Spanish
5,107 parallel translation
Как же это все старнно.
Qué raro es todo esto.
как же это здорово!
Privacidad. Esto va a estar muy bien.
Как же это тяжело.
Se me da fatal esto.
Как же это будет выглядеть для него?
¿ Qué le va a parecer esto?
Знаешь это так же, как и я. Момент упущен, я серьезно.
Y eres inoportuno, muy inoportuno.
Она же бармен. Как она будет платить за это?
Ella es camarera. ¿ Por qué gana dinero con eso?
Как же я это перепутал?
Oh, cierto.
Я переживала то же, что и ты, и я знаю как это тяжело, и я знаю, что ты должен сделать всё, что можешь, чтобы разобраться с этим.
Pase por lo que estás pasando... y sé lo duro que es... y sé que debes hacer lo que tengas que hacer para lidiar con ello.
Кая я и сказал Элизабет Норт, я буду вести это дело так же, как и вел все дела в своей карьере.
Como le dije a Elizabeth Norte, I estará gobernando este caso la misma manera en que yo lo he descartado toda Mi carrera en el banquillo.
Это только одна часть, в ней рассказывается о Tempora и ещё нескольких вещах, как та же их Википедия.
Habla de Tempora y una pequeña cosa más el artículo de Wiki en sí.
Да, Касл, это мы тоже проверяем, так же как и всех, кого посадил Гаррет, пока работал в отделе киберпреступлений.
Sí, también lo investigamos, igual que alguien a quien Garrett atrapara.
Это позволяет трусам становиться агрессорами, так же, как этот парень.
Convierte a cobardes en agresores, como a este tipo.
Так же, как это сделал убийца, я загрузил снимок в принтер и... вуаля.
Así que, igual que hizo el asesino... subí la foto a la impresora y... - ¡ Voilà!
И как же вы отслеживаете ЭТО?
¿ Y cómo estáis monitorizando eso?
Там же, переключить передачу - это как поднимать ногой холодильник.
Mover esa cosa es como mover una nevera con tu pie derecho.
И как же ты это сделаешь?
¿ Y cómo vas a hacer eso?
Тебе нужно сделать это сейчас, пап. Перед тем, как нас расплющит парадом. Давай же!
Tienes que hacerlo ahora, papá, antes de que seamos aplastados por un desfile.
Как же бы это прозвучало, если б ты говорила без любви?
Dios mío. ¿ Cómo sonará eso sin amor?
- Я в это вкладываю много работы, так же, как и ты. - Ты хорошо выглядишь, чувак.
- Tengo que ejercitarme para estar así, como tú lo haces.
Ты же должна это понимать как никто другой.
Ustedes deberían recordarlo.
Я не понимала это до сегодняшнего дня, до того, как то же самое случилось с тобой, и я, наконец, поняла это.
Realmente no lo supe hasta hoy, hasta que te ocurrió lo mismo, y finalmente lo entendí.
А как же прошлая ночь и... это утро?
¿ Pero qué pasa con lo de anoche... y lo de esta mañana?
Ты всё так же туп, как и всегда - обожаю это.
Todavía con las chuletas de cerdo... admiro eso.
Он такой удобный, до чёртиков! Если можно как-то уничтожить положительную репутацию Таксинвалида - то это надо сделать сейчас же.
Si hay una forma de reducir la publicidad positiva del discapacimóvil, la necesitamos ahora.
Это то же самое, как если бы ты узнал, что Спрингстин в этом списке.
Eso hubiese sido como si oyeras que Springsteen estaba en esta lista.
К тому же, наступит день, когда эти невидимые линии будут стерты. И войны между странами выйдут из моды, как и это агентство.
Ademas, un dia estas lineas invisibles se borraran, y las guerras entre naciones sera tan anticuada como esta agencia.
Вы знаете, что я ненавижу этого чувака так же, как и вы, но это безумие.
Sabes que odio a este tipo tanto como vosotros pero esto es una locura.
Мне не нравится, что мы опять переносим это, но профессия риэлтор означает, что нужно работать по воскресеньям, так же, как священникам и Лесли Шталь. ( Лесли Шталь - журналистка )
Odio que sigamos reprogramando eso... pero ser agente inmobiliario significa trabajar los domingos... como los curas y Lesley Stahl.
Поэтому я улажу это все так же, как моя мама примиряла двух моих братьев.
Así que tendré que manejar esto... como mi madre manejó a mis dos hermanos.
Я же говорила тебе, как работает это заклятье.
Ya te he dicho lo que este hechizo va a hacer.
Точно так же, как это, хах?
Justo así, ¿ eh?
Если это правда, тогда вы нашли мальчика уже израненным и придумали историю, как эти раны были нанесены, или же... или же они сами напали на мальчика, повредив ему голову.
Si eso es verdad, entonces ya encontrasteis al joven ya herido e inventasteis alguna historia sobre cómo fue herido, o... O le aplastaron el cráneo al pobre mozo de cuadra ellos mismos.
Базз, первое, что ты должен усвоить, как резервист полиции, это то, как эмоционально не зацикливаться на преступлении, которое, к тому же, в данном случае раскрыто.
Lo primero que debes saber como policía de reserva es cómo... no involucrarte emocionalmente con el crimen, que en este caso, se terminó.
Итак, после определенного возраста праздники – они для наших родителей, а не для нас, так что это наша работа, наша ответственность на самом деле, дать им почувствовать, словно все так же чудесно, как было, когда нам было по семь лет.
Luego de cierta edad, la Navidad es para nuestros padres, no para nosotros, así que es nuestro trabajo, nuestra responsabilidad, hacerlos sentir como si la pasáramos tan bien como cuando teníamos siete años.
Слушай, если ты думаешь, что обманом заставишь меня прикоснутся к этой штуке, то ты такая же сумасшедшая, как и он.
Escucha, si crees que me vas a engañar para que toque esa cosa, estás tan loca como él.
И как же это случилось?
¿ Cómo iba a pasar eso? ¿ Tú qué crees?
И как... и какая же это помощь?
¿ Cómo va a ayudar eso?
– Как же мне это сделать?
¿ Cómo hago eso?
" как же наука это объ € снит?
¿ Cómo la ciencia explica eso?
Похоже, убийца так же хорошо все зачистил, как бы это сделал сам Вудбайн.
Parece que el asesino es igual de bueno para limpiar un desorden igual que Woodbine lo era.
Это же как...
Es como...
Ох, и как же это?
El punto es, debes estar preparado para comer su ymer como un nativo. ¿ Cómo es eso?
И, как бы невероятно это ни звучало, того же я хочу и для тебя.
Tan increíble como parece, quiero lo mismo para ti
Мистер Рассел, почти так же, как я могу хранить память о своей жене, её красоте и хотел бы ощущать это, я бы никогда не причинил вред кому-то другому за попытку тоже чувствовать это.
Sr. Russell por mucho que aprecie... la memoria de mi esposa, su belleza... y quiera poseer todo eso... nunca haría daño a nadie... que quisiera poseer lo mismo.
Как думаешь, это же не из-за меня, правда?
¿ No creerás que puede ser culpa mía, verdad?
Но это вредит моему подзащитному. Как же конфиденциальность?
Es una violación del secreto de instrucción.
Что ты можешь предложить? Что же, как руководитель по работе под прикрытием, я могу выиграть для вас два дня, прежде чем это дело пойдет выше.
Muy bien, como Oficial del sindicato... puedo darte dos días para que esto llegue arriba.
Да брось, Мэтт, ты же знаешь как это работает.
Vamos, Matt, así funciona esto.
Проблема в том, что ты такой же, потому что как бы ни были близки вампиры и люди, наши жизни всегда будут менее значимы, и в критической ситуации мы будем по разные стороны, это Трипп понимал, а я нет.
El problema es lo que eres porque no importa lo cercanos que estén los vampiros a la gente nuestras vidas siempre significarán menos así que cuando llegue el momento, estaremos en lados opuestos, que es lo que Tripp sabía y yo no. ¿ Jeremy?
Это же, вроде как, безопасное пространство.
Este se supone que es un espacio seguro.
Только вы двое, в целости и сохранности, больше никто не участвует, так же, как это всегда раньше.
Sólo ustedes dos, sanos y salvos, sin nadie más involucrado, como siempre solía ser.
как же это называется 17
как же это случилось 17
как же это произошло 20
как же это здорово 22
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же это случилось 17
как же это произошло 20
как же это здорово 22
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26