Как и обещала translate Spanish
100 parallel translation
Я написала тебе письмо, как и обещала.
Te he escrito una carta, como te prometí.
Я проводила его на пароход, как и обещала.
Lo acompañé hasta el barco, como se lo había prometido.
Как и обещала.
Se lo había prometido.
Я закончу перед началом сегодняшнего теста, как и обещала.
Como lo prometí, estará listo para la prueba de hoy.
Готовится выйти за Норрингтона, как и обещала.
Lista para casarse con Norrington, como prometió.
Она подписывается именем "Корделия", как и обещала.
Se llama a sí misma Cordelia. justo como prometió.
А вот твое приглашение, как и обещала.
Y aquí está la tuya, como prometí.
как и обещала.
como te lo prometí.
"Ты росла, как и обещала доктор : нормальной и здоровой".
"Creciste como el doctor había prometido, normal y saludable".
Но она поехала, как и обещала.
Ella cabalgó como lo prometió.
Как и обещала - недолго.
Como prometí que así sería.
Ну, я хотела принести торт, как и обещала и сказать, что прошлой ночью между нами со Сьюзен была большая драка
Bueno, quería hacer el pastel tal y como prometí Y como te conté, la última noche, Susan y yo tuvimos una gran pelea
как и обещала?
Entonces, ¿ vas a irte tal como lo prometiste?
Я прикрою тебя, как и обещала.
yo cuido tus espaldas.
Ну и кто здесь стоит, как и обещала?
¿ Quién está aquí como dijo que estaría? ¿ Eh?
Я отвезу тебя домой, как и обещала.
Te llevaré a casa como dije.
Как и обещала, пришла спасти твой день.
Como prometí, he venido para salvar la situación.
Как и обещала, я помогла ей и буду продолжать.
La ayudé y continuaré haciéndolo, como prometí.
А сейчас ты за ним вернулась, как и обещала.
Y ahora que has vuelto por ella, al igual que dijo que haría.
Последний раз, как и обещала!
Una última vez Como lo prometí
Она забрала тебя из Аленвуда как и обещала?
¿ Te sacó de Allenwood como te prometió?
Защищаю Джека, как и обещала.
Protegiendo a Jack cómo dije que haría.
И как и обещала, немного денег, чтобы ты начал все сначала где-то в другом месте.
Y como prometí, dinero para que empieces en otro sitio.
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Madre, Mildred ha prometido venir a la ciudad, y casarse conmigo..." "Apenas yo haya tenido éxito".
Вот и я, как обещала.
- He mantenido mi promesa. Aquí estoy.
У каждого своя доля, как я и обещала.
Cada uno tendrá su parte, como prometí.
Как я и обещала, вы узнали тайну возврата молодости племени Нанду.
Ahora conocen el secreto de los Nando como les prometí.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Me dijo que no podía recordar su número. y que iba a escribir a casa para preguntar, y yo, como una tonta, le creí.
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
Bueno, tu vienes conmigo, y yo tambien les dije que si aun estamos aqui cuando terminen de que iriamos a la cafeteria y tomariamos un poco de gelatina con ellos.
Я обещала позвонить ему потом и рассказать, как всё выглядит.
Le dije, que lo llamaría más tarde y le dije como se veía todo.
Ну вот и мы, как я обещала.
Sé un campeón.
Она сделала всё, как обещала, обеспечила мне алиби и, конечно, при этом стала моей сообщницей.
Hizo el negocio como lo prometió, y me proporcionó una coartada, y, por supuesto, al hacerlo se convirtió en mi cómplice.
Как ты и обещала.
Muy pronto, como prometiste.
Стол и ночлег, как я и обещала.
Comida y alojamiento, como te lo prometí.
Боюсь, я не могу отложить домашку, Уоллес. Но я приду и отпраздную с тобой, как обещала.
Me temo que yo no podré, Wallace, pero puedo celebrarlo contigo, como prometí.
Джанет цела и невредима,... как я и обещала.
Janet está sana y salva... Tal como lo prometí.
И что она тебе обещала... в то время, как она каждую ночь ублажает мужа?
¿ Y qué te ha prometido ella,... mientras lleva a cabo el servicio a su marido todas las noches?
Королевство уязвимо, как я и обещала.
El reino es vulnerable tal como prometí.
Как, и обещала, я принесла тебе пару новых вещей.
Según lo prometido, He traído algunas cosas.
Я так и сделаю, если ты будешь держаться подальше от него, как ты обещала.
Es lo que haré si te mantienes fuera de él... Como lo prometiste.
Ну, есть одна мама в школе... и я обещала, что не выдам её... Бетти Каннингем... которая наняла стриптизершу, чтобы та научила её как станцевать мужу приватный танец.
Hay una mamá en la escuela, y prometí nunca decir su nombre Betty Cunningham, que contrató una desnudista para que le enseñara a hacerle un baile erótico a su esposo.
А теперь, когда всё наладилось, тебе пора разваливаться и растекаться, как ты и обещала.
Y ahora que todo está mejor, puedes desmoronarte y reventar como prometiste.
Устрани препятствие, как обещала, и мы доведем дело до должного конца.
Líbrate del impedimento como discutimos y veremos como esto llega a buen fin.
О том, как ее мать обещала ей пойти на реабилитацию, но так и не пошла.
Ella dijo que su madre prometió ir a rehabilitación.
Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала.
Se trata de Auggie. Tiene razón.
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Me dijo que había llegado bien a casa y que me llamaría después de ducharse.
Я умирала, как хотела замуж, а потом... Я просто думала, что это правильно и теперь я сделаю это, потому что я обещала.
Moría de ganas de casarme y después... solo pensé que era lo correcto y ahora voy a hacerlo porque dije que lo haría.
И я обещала ему не звонить больше Джеффу, поэтому я звоню вам, чтобы поговорить как жена с женой.
Y le prometí que no llamaría a Jeff otra vez. Así que por eso es que te estoy llamando a ti, de esposa a esposa.
Значит Тоби читал Джен, которая смотрела, как Сара делала эту тату, и затем Сара обещала хранить какую-то тайну.
Así que Toby leyó a Jen mirando como Sarah se hacía este tatuaje, y entonces Sarah prometió guardar algo en secreto.
Эмбер, я знаю, что обещала оставить тебя за старшую. Но c тех пор, как ты рассталась с Джереми, ты хандрила еще больше обычного, и, думаю, тебе не стоит сидеть с детьми.
Amber, sé que dije que te dejaba al mando, pero desde que rompiste con Jeremy, has estado de bajón más de lo normal, y no creo que debas cuidar de niños.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114