English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и обещала

Как и обещала translate Turkish

90 parallel translation
Я написала тебе письмо, как и обещала.
Söz vermiş olduğum gibi sana bir mektup yazdım.
Я проводила его на пароход, как и обещала.
Söz verdiğim üzere gemiye kadar ona eşlik ettim.
Как и обещала.
Söz verdiğim gibi.
Я закончу перед началом сегодняшнего теста, как и обещала.
Söz verdiğim gibi bugünkü testlerden önce biter.
Как и обещала, точно в срок.
Şuna bir bak, tam vaktinde!
Готовится выйти за Норрингтона, как и обещала. А ты за нее умрешь. И ты тоже это обещал.
Norrington'la evlenecek, söz verdiği gibi sen de söz verdiğin gibi onun için öleceksin.
Она подписывается именем "Корделия", как и обещала.
Kendine "Cordelia" diyordu, aynı söylediği gibi.
А вот твое приглашение, как и обещала.
Söz verdiğim gibi, bu da seninki.
как и обещала.
Size isim vereceğimi söylediğim andan beri...
" Ты росла, как и обещала доктор :
" Doktorun söz verdiği şekilde büyüdün.
Но она поехала, как и обещала.
Ve söz verdiği gibi bindi.
Как и обещала - недолго.
Size verdiğim sözü tutayım.
Ну, я хотела принести торт, как и обещала и сказать, что прошлой ночью между нами со Сьюзен была большая драка
Söz verdiğim turtayı getirmek istemiştim. Ve dün gece Susan'la büyük bir kavgaya tutuştuğumuzu söyleyecektim.
Как и обещала.
Söz verdiği üzere döndü.
как и обещала? Да.
Öyleyse söz verdiğin gibi gidecek misin?
Я прикрою тебя, как и обещала.
Söylediğim gibi, arkanı kolluyorum.
Я отвезу тебя домой, как и обещала.
Seni evine kadar götürebilirim.
Как и обещала, я помогла ей и буду продолжать.
Ona yardım etim ve söz verdiğim gibi etmeye devam edeceğim.
И вот ты вернулась за ней, как и обещала.
Ve şimdi aynı söylediğin gibi benim için geri döndün.
Ну вот, пришла, как и обещала.
Gördün mü? Dediğim gibi buraya geldim.
Последний раз, как и обещала!
Son bir kez söz verdiğim gibi!
Она забрала тебя из Аленвуда как и обещала?
Söz verdiği gibi seni Allenwood'dan almış mıydı?
Защищаю Джека, как и обещала.
Yapacağımı söylediğim gibi Jack'i koruyorum.
И как и обещала, немного денег, чтобы ты начал все сначала где-то в другом месте.
Ve söz verdiğim gibi başka bir yerde baştan başlaman için biraz para.
Я планирую закончить мой разговор с ним сегодня, как и обещала.
Onunla konuşmayı bugün bitireceğim, söz verildiği üzere.
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Anne, Mildred ben işleri yoluna koyar koymaz şehre gelip benimle evlenmeye söz verdi."
Вот и я, как обещала.
Sözümü tuttum. İşte buradayım.
У каждого своя доля, как я и обещала.
Söz verdiğim gibi, hepinizin hissesi olacak.
- Как я и обещала.
- Söz verdiğim gibi.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
Ayrıca onlar çıkarken hâlâ burada olursak kantine jöle yemeye gideceğiz.
Ну вот и мы, как я обещала.
Mike gibi ol. İşte geldik.
Как ты и обещала.
Aynı söz verdiğin gibi!
Стол и ночлег, как я и обещала.
Söz verdiğim gibi yemek ve barınma.
Боюсь, я не могу отложить домашку, Уоллес. Но я приду и отпраздную с тобой, как обещала.
Maalesef ben ödevimden yırtamam, Wallace ama söz verdiğim gibi, gelip doğum gününü kutlayabilirim.
Так что, как вы видите, Джанет цела и невредима,... как я и обещала.
İşte, senin de gördüğün gibi Janet hayatta ve zarar görmemiş.
И что она тебе обещала... в то время, как она каждую ночь ублажает мужа?
Peki, o sana ne sözü verdi? Her gece kocasıyla birlikte partilere katılmayı mı?
Королевство уязвимо, как я и обещала.
Krallık söz verdiğim gibi savunmasız.
Как, и обещала, я принесла тебе пару новых вещей.
Söz verdiğim gibi sana birkaç şey aldım.
Я так и сделаю, если ты будешь держаться подальше от него, как ты обещала.
Yapacağım, tabi karışmazsan... Söz verdiğin gibi.
Ну, есть одна мама в школе... и я обещала, что не выдам её... Бетти Каннингем... которая наняла стриптизершу, чтобы та научила её как станцевать мужу приватный танец.
Şöyle ki okulda ki annelerden biri vardı adını vermeyeceğine yemin etmişti, Betty Cuttingham kocasına kucak dansı yapmayı, öğretmesi için striptizci tutmuş.
А теперь, когда всё наладилось, тебе пора разваливаться и растекаться, как ты и обещала.
Herşey yolunda olduğuna göre söz verdiğin gibi duygusal çöküntünü yaşa.
Устрани препятствие, как обещала, и мы доведем дело до должного конца.
Konuştuğumuz gibi yükünden kurtul ve bu işi düzgünce bitirelim.
Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала.
Hadi zihinlerimizi birleştireli ve arkadaşını bulalım. Söz verdiğim gibi.
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Eve sağ salim vardığını ve duş aldıktan sonra arayacağını söyledi.
И я обещала ему не звонить больше Джеффу, поэтому я звоню вам, чтобы поговорить как жена с женой.
Ben de ona tekrar Jeff'i aramayacağıma söz verdim. Bu yüzden sana elimi uzattım eş eşe.
Как я и обещала, никому.
Söz verdiğim gibi.
И дело Тары. Как обещала. Никакой тюрьмы.
Ve Tara'nın anlaşması, söz verdiğim gibi hapis yatmayacak.
Как Малефисента и обещала,
Malefiz'in dediği gibi...
Ким Салли как я и обещала - это Шон Линкольн.
Kokladığın şeyin ne olduğunu düşünüyorsun bilmiyorum ama bu... bu... Senden en başından beri iki şey istediğimi biliyorsun...
Ким Салли, как я и обещала — это Шон Линкольн.
Kim, söz verdiğim gibi işte Sean Lincoln.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]