English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как они узнали

Как они узнали translate Spanish

297 parallel translation
Я не понимала, как они узнали. Ллойд сказал, что рекламный агент Макса мог постараться.
Pero Lloyd dijo que el publicista de Max probablemente enviara la reseña.
Как они узнали?
- ¿ Cómo lo averiguaron?
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
¿ Cómo sabía la policía que le conocía?
Интересно, как они узнали, что здесь творится?
¿ Cómo saben qué es lo que pasa aquí?
Ты не говорила мне о друзьях. И как они узнали, что ты могла бы быть здесь?
No me contaste sobre tus amigos, y cómo sabían ellos que te encontrarían aquí?
Слишком суровое наказание из-за еды. Как они узнали?
Es demasiado grave para ser un simple robo.
Как они узнали, что это была ты? Подожди секунду.
¿ Cómo supieron que fuiste tú?
Как они узнали о встрече, коммандер?
¿ Cómo se enteraron del encuentro, comandante?
Но как они узнали про АТ-поле?
¿ Pero cómo supo hasta del campo AT?
Как они узнали?
¿ Cómo supieron?
Именно. Тогда как они узнали?
- Exacto. ¿ Cómo se enteraron?
Интересно, как они узнали, что мы собираемся сесть в автобус?
Me pregunto cómo supieron que tomaríamos el autobús.
- Как они узнали?
- ¿ Cómo lo han sabido?
А вот вопрос. Как они узнали, что ты будешь в Краше?
La pregunta es : ¿ Como supieron que irias a Crash?
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
No soy litigante y no trabajo en Justicia y hay motivo para eso pero no es difícil probar que las tabacaleras mienten desde hace tiempo.
Скажите, как они узнали, Чарли?
¿ Como saben, Charlie?
ј как они узнали?
¿ Cómo se enteraron?
Как они узнали о том, что за ней пора ехать?
¿ Cómo pudieron recogerla? ¿ Cómo la hallaron?
Некоторые из ребят устроили мне трудную жизнь, так как они узнали, что я в команде.
Algunos me lo han puesto difícil desde que se enteraron que entraré a jugar.
Как они узнали?
¿ Cómo lo supieron?
Как они узнали, что будет достаточно обвинить вас и Алека?
¿ Cómo sabían que había lo bastante para acusaros a los dos, a ti y a Alec?
Дело нечисто. Как они узнали?
Rayne tiene razón. ¿ Cómo lo supieron?
- Как они узнали?
- ¿ Cómo...?
- Как они узнали, где встреча?
- ¿ Cómo sabia el lugar de descarga?
Так вот как они узнали об Анне?
Por eso detuvieron a Anna.
- Как, по-твоему, они узнали?
- ¿ Cómo crees que se han enterado?
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
No quiero que piensen mal sobre cómo se enteró.
- Как они узнали всё это?
Lo sabré.
Однажды они узнали, насколько силен Атрагон в бою они отметили его как главную цель.
Lo que no encontraron fueron los detalles específicos del submarino.
Eсли бы ты видел, как они радовались, когда узнали, что ты жив.
Saltaron de alegría cuando escucharon que estabas vivo.
- Как они это узнали?
- ¿ Cómo sabía ellos eso?
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
Cuando se supo del arreglo, los números se fueron al cielo.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Ojalá hayan decidido rendirse antes de conocer los daños.
- Хитро. Как вы узнали, что они идут?
- Muy hábil. ¿ Cómo sabías que venían?
Думаешь, они узнали, как прочитать книгу?
¿ Crees que descifraron cómo leer el libro?
- Как они вообще об этом узнали?
- ¿ Cómo mierda supieron eso?
- Тогда как же они узнали об этом?
Qué voy a saber yo de Brown Williamson?
После 5 лет бюрократических демаршей и ожидания, после того, как они узнали, что здоровье Тарковского очень сильно ухудшилось,
Tras 5 años de solicitudes y de sordera burocrática...
- А как они узнали, где я?
- ¿ Cómo sabían que estaba aquí?
Как они об этом узнали?
¿ Cómo se enteraron?
Как они узнали?
¿ Como saben?
Они узнали про то, как мы втроем?
¿ Se han enterado de cuando hicimos un trío?
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Eso sí. En cuanto supieron lo que estaba en juego y todo eso del destino del universo tanto el Pte. como Hammond se dieron cuenta de que no había alternativa.
Как только люди узнали об их существовании они стали относиться к ним со страхом, подозрением, ненавистью. По всему миру не затихают споры.
Son objeto de polémica en todo el planeta :
Я не могу понять, откуда они узнали как запустить команду самоуничтожения базы.
Lo que no puedo imaginarme es cómo pudieron fijar la secuencia de autodestrucción de la base
Тогда как же они узнали?
Entonces como se enteraron.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Bueno podría haber usado algún Stargate vecino y haber volado hacia nosotros a la máxima velocidad una vez que los Espectros descubrieron que estábamos aquí.
Боже мой, как они это узнали?
Oh Dios mio, ¿ Como sabe la respuesta?
Они как-то об этом узнали.
Por eso sabían que estábamos disponibles.
Как они это узнали?
¿ Cómo se descubrió eso Shelly?
Как они об этом узнали?
- ¿ Cómo lo consiguieron?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]