Как ты мог translate Spanish
2,690 parallel translation
Это было не столь хлопотно, как ты мог вообразить.
Ha sido más fácil de lo que te crees.
Как ты мог резвиться с ней?
No puedo creer que estuvieras con ella.
Тогда как ты мог этого не предвидеть? Я никогда не думал, что они способны на это.
¿ Entonces cómo no lo viste venir? Nunca pensé que serían capaces.
Как ты мог?
¿ Cómo pudiste?
Как ты мог не включить меня в список сегодня?
¿ Cómo no me pusiste en la lista?
Как ты мог так с нами поступить?
¿ Cómo pudiste hacernos esto?
Да, Кен. Как ты мог?
Sí, Ken. ¿ Cómo?
— Как ты мог это сделать?
¿ Cómo has podido hacerme esto?
Как ты мог не рассказать мне об этом раньше.
Es profundo. ¿ Cómo no me lo contaste antes?
Как ты мог вложить мои деньги в какой-то подозрительный фонд?
¿ Cómo puedes poner mi dinero en algo sospechoso?
Если мы доказываем, что ты не совершал убийства, Возможно, нам стоит рассмотреть., как ты мог их совершить.
Si vamos a probar que tú no cometiste esos asesinatos, quizás deberíamos considerar cómo podrías haberlo hecho.
Джим, как ты мог такое подумать!
Jim, ¿ cómo puedes pensar eso?
Как ты мог подумать так плохо обо мне?
¿ Cómo tienes una opinión tan pobre de mí?
Как ты мог скрывать от меня такое?
¿ Cómo puedes ocultarme algo así?
Как ты мог так поступить с Мамой?
¿ Cómo has podido hacerle esto a mamá?
Как ты мог?
¿ Cómo has podido?
Чарли, как ты мог забыть про эту херню.
Charlie, ¿ cómo cojones te olvidas de estas movidas?
* Как ты мог просто уйти от меня *
# ¿ Como puedes tu alejarte de mi?
Как ты мог так со мной поступить?
¡ Calla! ¿ Cómo me pudiste hacer esto?
Как.. как ты мог так поступить с нами?
¿ Cómo puedes hacernos esto?
Как ты мог сделать такое, после того, как я сказала, насколько важно было для меня заботиться о себе?
¿ Cómo pudiste hacer esto después de que te dije cuán importante era para mí cuidar de mí misma?
Как ты мог это сделать?
¿ Cómo has hecho eso?
Бен, как ты мог читать мой дневник?
Ben, ¿ cómo has leído mi diario?
Как ты мог даже подумать о том, чтобы его отдать?
¿ Cómo has podido pensar siquiera en enviarlo lejos?
Как ты мог?
¿ Cómo pudiste hacerlo?
А потом, как-то ночью, пока ты изучал эту карту, ты отметил место, где охотился на одну девушку. Потом, на другую, на третью, и так до тех пор, пока ты не мог уже остановиться.
y entonces una noche mientras estudiabas este mapa, agregaste donde cazaste una chica, y luego otra y otra, hasta que era algo que no podias dejar.
Что ты и Паркер обсуждали, как можно избавиться от страданий, но, чтобы избежать подозрений, не мог бы Эдвард пойти к аптекарю и купить то, что тебе нужно?
¿ Que Parker y tú habíais hablado de una forma de acabar con su sufrimiento, pero para evitar sospechas, podría Edward ir a la farmacia y comprarte lo que necesitabas?
Он мог доплыть до берега, как и ты.
Tal vez haya nadado hasta la costa como tú.
Ты что? - Да как я мог? - Мог.
Yo no dije eso.
Как ты мог быть так слеп?
¿ Cómo pude ser tan ciego?
Как насчёт рисков, с которыми ты столкнулся в поисках матери? Если бы ты мог спасти её, ты бы сказал : "Нет, для меня важна чужая жизнь"?
¿ Y qué riesgos has asumido en la búsqueda de tu madre? Si recayera sobre ti el mantenerla viva,
Из всех людей на Земле, ты был последним, кто, как я думал, мог предать меня.
De todos los hombres de la Tierra, era el último que creí que me traicionaría.
Как же я мог забыть? Ты постоянно напоминаешь об этом. Я так зла на тебя!
No dejas de recordármelo. ¡ Estoy muy enfadada contigo!
Как мог ты даже подумать об этом?
Me ofende que hayas sugerido eso.
Ты мог записываться там и не возвращаться в течение 15 лет, приходить, и все было точно также, как и в последний раз.
No daban ganas de sentarse en ningún mueble. Podías grabar ahí y no volver por 15 años... GERENTE DEL ESTUDIO, 1991-2011... y volver y que estuviera igual que la última vez que fuiste.
Это было невероятно, поскольку появилось нечто, что записывало звук как пленка, но ты мог извращаться с этим миллионом разных способов.
Es un objeto que graba sonido como una cinta pero puedes modificarlo mucho.
Ты мог изучать, как он убивал, чтобы лучше понять, кем он был.
Podrías haber estado investigando cómo mataba para comprender mejor quién era.
Если ты следовал желаниям, которые ты сдерживал так долго, взращивал их, как вдохновение, ты мог стать кем-то другим.
Si seguiste las necesidades que mantuviste a raya por tanto tiempo, si las cultivaste como las inspiraciones que son, habrías llegado a ser otra persona distinta de ti.
Как ты мог это сделать?
¿ Cómo pudiste hacer eso?
И как, если у нас достаточно мощные линзы... ты мог бы на самом деле разглядеть её в человеческих кишках?
Y que si se tiene una buena lente pueden llegar a verse en el intestino de un hombre.
Спенсер, если бы я мог, как бы я узнал, что ты не отделишься от нас снова?
Spencer, aunque pudiera, ¿ Cómo sé que no nos vas a fallar otra vez?
Слушай, они практически соскальзывали с твоего пальца, и я как бы стянул их, а потом ты передвинула руку, и я не мог надеть их обратно, так что...
Mira, estaban algo así como cayéndose de tu dedo y como que los deslice y entonces moviste tu mano y no puede volver a ponértelos así que...
Да, да, но теперь представь, как все, кого ты когда-либо знал, или мог узнать, умирают.
Si, si, pero imagina también a todos los que has conocido, o incluso que conocerás, muriendo.
Как ты только мог даже подумать о знакомстве, в твоём-то возрасте?
"Qué viejo más imbécil. Qué ridículo. " ¿ Cómo se te ocurre a esta altura si estás proleando? "
Мог бы ты обернуть свои пальцы вокруг моего горла и сжать? Хмм? Или ты используешь свои четки, как ты сделал с Шелли?
¿ Podría poner sus dedos alrededor de mi garganta y apretar? ¿ O va a utilizar su rosario como lo hizo con Shelley?
Перед тем, как ты уйдешь... Ты мог бы немного побыть с твоей матерью.
Antes de que te vayas... si le dedicas un momento a tu madre.
Ты не думаешь, что ты сделала что-нибудь, что Бен мог интерпретировать как твою заинтересованность в нём?
No crees que has hecho algo para que Ben pudiera malinterpretar que estuvieras interesada en él, ¿ o sí? ¡ No!
Как ты вообще заметил, что все это пропало? - Как я мог не заметить?
¿ Cómo te has dado cuenta de que esas cosas no están?
Как ты думаешь, Клайд мог пытаться приударить за Сарой?
 ¿ Cree usted que Clyde alguna vez, eh, ha golpeado a Sarah?
В тот момент я мог лишь... смотреть, как ты угасаешь.
En ese momento, todo lo que podía hacer era... verte desvanecer.
Любой из нас мог упасть так, как ты.
Cualquiera de nosotros podría haber caído, igual que tú.
как ты могла 268
как ты могла так поступить со мной 32
как ты мог со мной так поступить 21
как ты мог не знать 22
как ты могла подумать 18
как ты могла так со мной поступить 28
как ты мог подумать 49
как ты могла так поступить 46
как ты мог сделать это 16
как ты мог забыть 21
как ты могла так поступить со мной 32
как ты мог со мной так поступить 21
как ты мог не знать 22
как ты могла подумать 18
как ты могла так со мной поступить 28
как ты мог подумать 49
как ты могла так поступить 46
как ты мог сделать это 16
как ты мог забыть 21
как ты мог так поступить 74
как ты мог это сделать 54
как ты мог так со мной поступить 32
как ты могла это сделать 25
как ты мог так поступить со мной 36
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты мог это сделать 54
как ты мог так со мной поступить 32
как ты могла это сделать 25
как ты мог так поступить со мной 36
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136