Как ты можешь думать translate Spanish
111 parallel translation
Как ты можешь думать о еде?
¿ Cómo piensas en comida en un momento así?
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
¿ Cómo puede pensar que serían más felices?
Как ты можешь думать о том, чтобы выйти из дому сегодня?
¿ Cómo puedes ni siquiera pensar en salir hoy?
Как ты можешь думать о браке с Кирби, после того, как ты была женой папы?
¿ Cómo puedes casarte con Kirby habiendo sido la esposa de mi padre?
- Как ты можешь думать сейчас о сигарах?
Qué cosas se te ocurren.
- Как ты можешь думать о еде после того что видел?
- ¿ Tienes hambre después de ver eso?
Как ты можешь думать, что я усну когда ты меня совершенно затеррорезировал?
¿ Cómo esperas que duerma si lograste aterrorizarme por completo?
- Как ты можешь думать о еде? - Подойди к ней.
- ¿ Cómo puedes pensar en comer?
Как ты можешь думать о еде в такое время?
¿ Cómo puedes pensar en comer?
Как ты можешь думать, что у этих двух человек есть вопросы, когда они бросают вызов всем стандартам веры?
¿ Cómo puedes pensar que estos hombres tienen las respuestas cuando ellos desafían todo patrón de credibilidad?
Как ты можешь думать о еде?
¿ Cómo piensas en comer ahora?
Как ты можешь думать о сексе в такой момент?
¿ Cómo puedes pensar en sexo en un momento como este?
Как ты можешь думать только о себе?
¿ Como puedes ser tan egoísta?
Как ты можешь думать о часах когда ты рядом с Сандрой
¿ Cómo puedes concentrarte en el cronómetro cuando estás a punto de hacerlo con Sandra?
Как ты можешь думать, что кому-либо здесь нужны твои деньги?
Cómo pudo pensar que alguien aqui necesita su dinero?
Как ты можешь думать только о себе?
¡ Lo hiciste!
Как ты можешь думать?
¿ Cómo puedes pensar?
Как ты можешь думать, что я ненастоящий?
¿ Cómo puedes creer que no soy real?
Если ты не готов вложить капитал в нас, тогда, как ты можешь думать, чтоб мы вложим капитал в тебя?
Si no estás listo para invertir en nosotros, ¿ cómo esperas que invirtamos en ti?
Как ты можешь думать такое.
- No puedo creer que lo veas así.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
Я удивлена, как ты можешь даже думать об этом.
Me sorprende que hasta se te ocurriera.
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
¿ Te has detenido a pensar cómo les afectarán estos rumores?
Как ты можешь об этом думать?
¿ Sólo puedes pensar en eso?
Если ты такая умная, можешь позаботиться о себе, то лучше начать думать, как нам выбраться отсюда и побыстрее!
Si eres tan inteligente en cuidarse es mejor que empezar a pensar de una manera de salir de aquí y rápido!
Как ты можешь даже думать о том, чтобы не придти?
ṡCómo te puedes plantear no ir?
Как ты можешь об этом не думать?
¿ Cómo no voy a pensar en eso?
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dime, antes de que mejores prados busque Y que mi estima propia rehabilite ¿ Cómo puedes ser tan miope y no ver más allá de esta semana o la siguiente y sin sueños vivir?
Как ты можешь так думать?
¿ Cómo puedes pensar en borrar éste?
Ладно, ты можешь относиться к ней как ты хочешь но я не собираюсь сидеть и думать, что я какая-то развалюха.
Puedes sentirte cómo quieras sobre ella pero yo no voy a vivir pensando que soy chatarra.
Как ты вообще сейчас можешь думать о сексе?
¿ Cómo puedes ni siquiera pensar en sexo ahora mismo?
Ты можешь продолжать тупо колебаться на волнах статуса-кво. А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует.
Quizás prefieras seguir flotando en el status quo o quizás quieras ser como yo y eso te aterre.
Ты можешь думать, что знаешь, как такие как Фелан работают, но ты ошибаешься.
Puedes creer que sabes como trabaja Phelan, pero estarás equivocado.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Incluso ahora, con el destino de todo el mundo puesto en la balanza, todo en lo que puedes pensar es en cómo te afecta.
Я был бесполезным для тебя, когда я был ребенком, и ты не можешь начать думать обо мне, как о взрослом.
nunca me viste como algo util de niño, y no aguantas verme como un adulto.
Как ты можешь такое думать?
¿ Cómo puedes pensar eso?
Можешь думать, что ты Король, но ты умрешь... -... как собака! - Берегись!
Quizá te crees un rey, pero vas a morir ¡ como un perro!
Как ты можешь так думать об этом?
¿ Cómo puedes tomarte esto tan a la ligera?
Хорошо, ты можешь думать, как хочешь.
Bueno, puedes pensar lo que quieras.
- Макс, еще и дня не прошло как ты узнал об отходе в мир иной давно забытого дядюшки а ты уже не можешь думать ни о чем другом, кроме денег.
- Max, apenas pasó un día... desde que te enteraste de que falleció tu tío... y sólo puedes pensar en el dinero.
Как ты можешь даже думать об этом?
¿ Cómo puedes fantasear con esos pensamientos?
Как ты можешь так думать и практиковать медицину? А что?
Al menos, así pensaba que era como... el universo funcionaba.
Да как ты можешь даже думать об этом?
¿ Cómo puedes pensar eso?
Кайл! Ты милый, чудесный человек. Как ты можешь даже думать об этом?
Kyle, eres una persona dulce y maravillosa ¿ cómo puedes siquiera pensar en hacer eso?
Слушай, я понимаю, как важна твоя работа, и чтобы выполнять ее с блеском, ты можешь думать только о математике.
Mira, yo entiendo la importancia que le das a tu trabajo, y para hacer un buen trabajo, sólo puedes pensar en las matemáticas.
Как ты вообще можешь думать о том, чтобы переспать с матерью пациента?
Como podes pensar en ir a la cama con la madre de un paciente?
Ты ещё можешь думать обо мне как о старшей сестре, несмотря на Чжун Пё?
¿ Puedes seguir pensando en mí como una unnie, a pesar de Joon Pyo?
Как ты можешь так думать?
¿ Como puedes pensar eso?
Ведешь себя как маленький ребенок, когда тебе "просто нужно, нужно, нужно" что-то сделать, и ты "не можешь перестать об этом думать".
A veces eres como un niño pequeño cuando sólo quieres quieres quieres tener algo, y no puedes dejar de pensar en ello.
Как ты не можешь думать о смерти?
¿ Cómo puedes no pensar en la muerte?
Можешь думать, что я тороплю события, но этого более, чем достаточно, чтобы привести Майера на допрос, посмотреть, узнает ли его жертва, и если да, ты вроде как станешь героем, разве нет?
Llamame un fiscal de mas largo alcance, pero eso es mas que suficiente para poner a Meyers en un cartel, ver si la víctima puede identificar, y si lo hace, eso te convierte en un héroe, no es así?
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478