Как я себя чувствую translate Spanish
1,148 parallel translation
Я не уверена, как я себя чувствую насчет этого.
No sé qué sentir al respecto.
Как я себя чувствую? Сегодня я как колючка среди роз.
Hoy me siento muy bien rodeado de hermosas rosas.
Я выгляжу такой же большой, как я себя чувствую? Дай мне послушать...
Me dió un puntapie en la cara!
У меня не было крови почти целый день, и твое дьявольское отродье пытается проломить себе путь из моего тела. Как думаешь, как я себя чувствую? Сюда, доктор Ангел.
no he bebido sangre en un día, y tu engendro trata de forzar su salida llamando al Doctor Ángel.
Да, она спросила как я себя чувствую.
Sí, ella me preguntó cómo me sentía.
Алисия спросила, как я себя чувствую и я поблагодарил её.
Alicia preguntó si me encontraba bien y yo le di las gracias.
Ладно, а, по-твоему, как я себя чувствую?
¿ Cómo crees que me siento?
И я хотела подoждать и посмотреть, как я себя чувствую, понимаешь, потому что я действительно хотела пойти с тобой сегодня вечером. Да.
Iba a esperar para ver cómo me sentía, porque quería ir.
Я себя чувствую как персонаж из тендеров.
Me siento como un personaje de telenovela.
Прошло несколько дней, но я чувствую себя как то странно.
Algunos días me siento un poco extraña.
Я чувствую себя, как молодая женщина, ожидающая своего любовника, который умчит ее далеко отсюда.
Me siento como una joven esperando a mi amado.
Я чувствую себя защищенной. - Как твоя сестра?
Me hizo sentir segura.
Секс как утверждение. Он помогает почувствовать себя лучше. - Я уже чувствую себя лучше.
- Muchas mujeres no lo disfrutan sólo se quieren afirmar con el sexo las hace sentir bien con ellas mismas.
- Я чувствую себя как клоун.
- Me siento como en el circo.
То, что я не веду себя как капризный ребенок, не значит, что я ничего не чувствую.
Sólo porque no actúo como un mocoso, no significa que no sienta...
Я все еще чувствую себя, как дымовой завесе.
Yo quiero llevar conmigo mi manta de seguridad.
Но, как только оркестр начинает играть... музыка пронзает меня насквозь и я чувствую себя, не знаю, особенной.
Pero cuando la banda empieza a tocar y la música fluye en mí, me siento, no sé, especial.
Наблюдая себя в зеркале в клубе потом танцуя улучшенный чарльстон и ловя своё отражение в витрине аптеки как я в спандексе еду мимо неё на роликах я чувствую себя каким-то жалким вампирюгой средних лет.
Entre verme en el espejo del club bailando mi Charleston modificado. y ver mi reflejo en la ventana de la tienda esta mañana como una pasta patinando en expandex Sentí como si fuera acechado por algún patético, espíritu de mediana edad.
Я себя чувствую как-то не так!
Me siento raro.
Я чувствую себя, как кролик... пойманный в ловушку на дороге в никуда, застывший перед огнями 21-го столетия.
Me siento como un conejo... atrapado en un camino hacia ninguna parte, congelado por las luces del siglo 21.
Почему каждый раз, когда я среди начальников штабов, я снова чувствую себя, как за обедом у моего отца?
Pero con los Jefes del Estado Mayor Conjunto me siento como si estuviera de nuevo en la mesa con mi padre
Я чувствую себя как парень с одной ногой.
Me siento como un hombre con una sola pierna.
Я чувствую себя как и раньше.
No me siento diferente.
Я просто чувствую себя как-то не ловко, Одри.
Es que no me siento bien, Audrey.
Я чувствую себя свободнее, с тех пор как я записалась в театральную труппу.
Me siento más relajada desde que me uní al grupo de teatro.
Он делает людей плохими! Хотя это удивительно, как хорошо я себя чувствую!
Vuelve mala a la gente, aunque es increíble lo bien que me siento.
Я чувствую себя приблизительно также, как чувствовал себя, когда ты спрашивал меня 4 мин. назад.
Prácticamente igual que hace cuatro minutos cuando me preguntaste lo mismo.
Я чувствую себя неловко, занимаясь наркотиками спустя 2 месяца после того, как заявил, что я бывший наркоман.
Yo me siento cohibido, regañando contra las drogas a dos meses de haber declarado que soy un drogadicto rehabilitado.
Я сегодня чувствую себя как жареный Рождественский гусь.
Me rellenaron como un ganso de Navidad.
Я не знаю, как выразить то, что я чувствую внутри себя.
No sé cómo decirte lo que siento por dentro.
Скажи мне на сколько он большой. Слушай, Хизер, Я чувствую себя как то неудобно.
Escucha, Heather, esto es muy incómodo.
Я просто... чувствую себя как дурочка, влезая в ваши отношения.
Y porque yo nada más... Me siento rara metiéndome en medio de las cosas de Uds. dos.
А как думаешь себя чувствую я? Как думаешь, на что это для меня похоже - ощущать твой запах?
como crees que me siento yo contigo oliendo de esa forma?
- А как вы думаете я себя чувствую?
- ¿ Cómo crees que me siento yo?
Как, по-твоему, я себя чувствую, прикованная к тебе?
¿ Cómo crees que me siento, encadenada a ti?
Я сразу чувствую себя здесь как в Париже в двадцатых годах.
Me recuerda a Oarís en los años Veinte.
- Я не знаю, как себя чувствую.
No sé cómo me siento.
Ну, я чувствую себя как фарш.
Bueno, me gustaría un bocadillo.
Я устала от попыток сблизиться с тобой, От попыток догадаться, что я сделала не так. От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
Estoy cansada de intentar hacerme entender, de preguntarme qué demonios hice mal, o preguntarme porqué en lugar de sentirnos más unidas que antes, me siento más sola que nunca.
Ты понятия не имеешь, как ужасно... действительно ужасно я себя чувствую.
No tienes ni idea de lo horrible realmente horrible que me siento.
Я сижу возле моей мертвой жены Как. по-вашему, я себя чувствую?
Sostengo la mano de mi esposa muerta, ¿ cómo cree que estoy?
- Тогда почему я чувствую себя, как голая утка на Таймс-сквер?
Entonces ¿ por qué me siento como si estuviera en Times Square desnuda?
Я чувствую себя почти как дядя Сэй.
Me siento casi como "el tío Sy".
Нет, все хорошо. Я чувствую себя, как на Голгофе.
- Siento que me presionas.
Помните, как вы сказали "Я чувствую себя, как официантка в отпуске?"
"Me siento como una camarera de vacaciones"?
В смысле, я как-то странно себя чувствую, оставляя тебя одну. Боже, я тебя умоляю.
Digo, me siento raro dejándote sola.
Я чувствую себя так же, как и на моём первом "Tonight Show".
Se siente como mi primer "Show nocturno".
Я отвратительно себя чувствую, иногда... часто, на самом деле, из-за того, как я с тобой обошёлся после его смерти.
A Veces me siento mal, muchas Veces me siento mal por cómo te hice sentir después de su muerte.
- Я чувствую себя как дурак.
- Me siento como un tonto.
Я чувствую себя как на настоящем свидании.
Siento como si estuviera en una cita realmente.
Я себя так паршиво чувствую. Я могу как-нибудь загладить свою вину?
Sí, eso está mal. ¿ Hay algo que pueda hacer para compensarte?
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я и сказал 525
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я хочу 116