English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как я думаю

Как я думаю translate Spanish

4,505 parallel translation
Ну, я поставил метки на вещи, соответствующие тому, что как я думаю, они делают
Bueno, yo he puesto etiquetas a las cosas que corresponden a lo que creo que hacen.
Но вы должны пообещать мне, что если всё будет не так, как я думаю, если всё пойдёт не по моему... То вы позаботитесь об Эйве, и дадите той медсестре всё, что нужно.
Pero... necesito que me prometas... que si esto no sale como yo quiero... si no sale como yo quiero... te harás cargo de Ava dándole a esa enfermera todo lo que te pida.
Потрясающий сериал, это про пожилую рыжую руководительницу школы - интерната для лесбиянок, которая потом, как я думаю, сгорела.
¡ Es genial! Va sobre una señora mayor pelirroja que dirige una escuela para lesbianas, y luego creo que la escuela para lesbianas se quema.
Что как я думаю... стоит нового телевизора для меня.
Lo cual creo, uh... vale un nuevo televisor para mi.
Теперь я думаю, что лучше его использовать как гостиницу.
Ahora estoy pensando que podría servir de casa de acogida tutelada.
Я думаю сделать это, уже как две недели.
Estaba pensando en dos semanas desde el Sábado.
Это действительно так... Я думаю мы никогда не узнаем, как мы проходим Чикаго, направляясь к Хаммерхеду.
De verdad que es algo como... ¡ Oh! Creo que nunca lo sabremos.
Так, слушай, я думаю, я понял, как найти твоего убийцу, того, что убил другую тебя.
Así que escucha Creo que pensé encontrar una manera de averiguar quien mato a tu otra yo.
Я всё время думаю, как всё могло обернуться по-другому.
No puedo evitar pensar en cómo las cosas podrían haber resultado diferentes.
Я думаю, мы найдем способ как оставить его работать школе.
Supongo que podemos encontrar algún modo para mantenerlo.
Я думаю, это одна из фишек беременности, о которых никто не рассказывает, таких как волосы на лице и увеличившиеся ноги.
Creo que es una de las cosas del embarazo de las que nadie te habla. como el vello facial y los pies agrandados.
Думаю, людям будет интересно, что же случилось с детьми Боуэн после того, как они появились в вашем шоу. Я собираюсь созвать пресс-конференцию и рассказать все то, что вы сейчас говорили судье.
Creo que el público estará interesado en lo que sucedió con los niños Bowen después de que ellos aparecieron en su programa, así que voy a dar una conferencia de prensa para informarles lo que usted le acaba de decir al Juez.
Даже я думаю, что Лен милый, а я собирался смотреть, как он медленно переваривается в течение 10 часов.
Vuestra hija es fría. Aunque creo que Len es mono, e iba a mirarle siendo digerido durante más de diez horas.
Я думаю, он наткнулся на всю эту сцену, незадолго до того, как ее обнаружил хозяин.
Creo que tropezó con esta escena momentos antes que el dueño.
Думаю, у вы взяли на работу убийцу, который, как я понимаю, уже превратился в беглеца.
No, realmente no. Creo que ha estado trabajando con un asesino, y por lo que parece, se acaba de convertir en fugitivo.
Потому что я не думаю, что те дальнобойщики вынуждены спать так, как этот парень.
Porque yo no sospecho que los Camioneros del Hielo tener que dormir como este muchacho aquí.
Каждый раз, когда я думаю о прощальной речи, я только вижу, как Фрост смеется надо мной. Это... Это реально мешает сосредоточиться, понимаешь?
Cada vez que pienso en el panegírico... lo único que se me pasa por la cabeza es Frost tomándome el pelo... me desconcentra muchísimo, ¿ sabes?
При всём уважении, Тим, не думаю, что ты знаешь Арта так же хорошо, как я.
Tim... creo que no conoces a Art tanto como yo.
- Ага. - Я не думаю, что вы осознаете, что это значит для меня... эмоционально, социально, в моем развитии, как мужчины.
Creo que no entiendes lo que esto significa para mí...
Думаю, хорошая новость заключается в том, что дед положил глаз на "мустанг" 68 года, и он гарантирует, что как минимум перевернёт мой мир, и я жду не дождусь этого.
Creo que la buena noticia es, que el abuelo puso el ojo en un Mustang 68 que garantiza que no hará más que estremecer mi mundo y no puedo esperar.
Я думаю, что я, ты знаешь, Потому что я очень хорош в астрологии, и однажды, кто-то подумал, что я выгляжу как чернокожая леди из старого "Стар Трека", так что..
Creo que sí, ¿ sabes? , porque me gusta mucho la astrología, y una vez, alguien pensó que me parecía a esa mujer negra que aparecía en el antiguo Star Trek, así que...
Думаю, я знаю, как вести себя круто.
Creo que sé cómo actuar guay.
Думаю, ты видишь, как я серьёзна в этом плане.
Entonces supongo que me ves fuerte y convencida sobre esto.
Точно так же, как и история. Всё к лучшему, я думаю.
Los personajes evolucionan a la vez que la historia... para mejor, en mi opinión.
Но я думаю, что, когда мы проснёмся утром, всё будет именно так, как я оставила.
Pero mi apuesta es que cuando nos levantemos por la mañana, todo estará exactamente como lo dejé.
Думаю, я слышу, как дух вылетает.
Creo que he podido oír al espíritu salir volando.
Думаю, я первая заметила, что после того, как Пэмерон переехала, мы с Мэрлом только и начали делать, что язвить друг над другом.
Bueno, supongo que la primera vez que me di cuenta fue cuando Pameron se mudó, y Merle y yo empezamos a criticarnos entre nosotros.
Вообще-то, думаю, он говорил про Чикаго, но я нахожусь в Нью-Йорке. И как говорила Дороти Гейл, нет лучше места, чем дом.
De hecho, creo que hablaba de Chicago, pero ahora estoy en Nueva York, y como siempre decía Dorothy Gale, no hay un lugar como el hogar.
Итак, слушай, я думаю все реально уважают что это личный, семейный вопрос, и... и мы оставим все как есть.
Bueno, oye, creo que todo el mundo ha respetado verdaderamente que esto es un tema familiar privado y... voy a mantenerlo así.
Я не думаю, что люди понимают Какими изматывающими эти туры могут быть, Особенно, когда это твой первый раз, как для неё.
No creo que la gente se dé cuenta de lo agotadoras que pueden ser estas giras, y especialmente cuando es la primera vez que sales, como... como para ella.
Я не думаю, что буду любить кого-то так сильно, как я любила тебя.
No creo que alguna vez llegue a amar a alguien tanto como te amé a ti.
Я думаю, что этот вопрос нужно задать Гунару.. как мужские штучки.
Creo que esto podría ser una pregunta para Gunnar... como cosas de chicos.
Как глуп я был. чтобы следовать за Книгой Жизней На край света думаю, это может освободить меня от моих грехов.
Qué tonto he sido... siguiendo el Libro de las hojas hasta el fin del mundo, pensando que podría absolverme de mis pecados.
Я не уверен, что смогу это устроить, так как я не думаю, что мой клиент появиться сегодня.
Bien, no estoy seguro de poder hacerlo, porque no creo que mi cliente aparezca hoy.
Как мой брат, я думаю, что ты должен быть счастлив, что я достиг какой-либо стабильности.
Como mi hermano, pensaba que te alegrarías de que haya conseguido cierta estabilidad.
Я не думаю, что вы понимаете как много вы упустите.
Creo que no se dan cuenta... cuanta diversión se están perdiendo.
Я знаю, как вы цените преданность, поэтому, думаю, Картина не должна поплатиться за нее работой. И я тоже.
Cometimos un error, pero eso es justo lo que estamos buscando de Louis, y sé cuanto valoras la lealtad, así que no pienses que esto debería ser lo que cueste a Katrina su trabajo... o el mío.
Я думаю, это как тележка с золотом.
Lo veo más como un pase de oro.
Скрывать то, что я думаю и чувствую... это не так-то просто для меня, как для тебя.
Ocultar lo que pienso y lo que siento... no resulta tan fácil para mí como para ti.
Думаю, тебе нравится как я трусь о тебя.
Te gusta que me frote contra ti.
Не знаю, лично я думаю, что это как-то связано с шантажом, за который тебя разыскивают и во Флориде, правильно?
No lo sé, personalmente creo que es probable que tuviera algo que ver con el chantaje, que es por lo mismo por lo que te buscan en Florida, ¿ verdad?
Так что я думаю, ты страдаешь от таких же галлюцинаций, как были у него перед самоубийством.
Lo que me hace pensar que estás sufriendo las mismas alucinaciones que él antes de suicidarse.
И как доверенных машины, ты и я думаю будем в самом верху списка.
Y al ser confidentes de la máquina, usted y yo estaríamos los primeros de la lista.
Я не думаю о Самаритянине как о ребенке.
No pienso en el Samaritano como un niño.
Я думаю, я знаю как жертва была убита.
Creo que sé cómo mataron a la víctima.
Я думаю, ты вернулась к жизни, после того, как ты умерла, так что всё возможно.
Creo que si volviste a la vida luego de haber muerto, todo es posible.
Как бы рада я была оказаться здесь из-за этого, но думаю, мои деньки сбора средств закончены.
Ojalá estuviera aquí para sacarte dinero, pero creo que mis días de recaudar fondos se terminaron.
Я думаю, что Грейсон рассматривал этот отель как место проведения нашей свадьбы.
Pienso que Grayson estaba considerando este hotel para nuestra boda.
Я действительно ничего не люблю больше, кроме как пойти туда и стрелять в кучу рыбьих лиц с тобой, но я думаю, что это непросто для Ника.
Nada me gustaría más que salir ahí a dispararle a un montón de peces en la cara contigo, pero creo que eso pega más con Nick.
Ты знаешь, я думаю, это как бомба от проблем.
Sí. Sabes, creo que es un campo minado para problemas.
Думаю, что идея, что кто-нибудь посчитает, что я смогла бы стать кем-нибудь, кроме как доктором - сумасшедшая.
Creo que la idea que tenga alguien de que yo sea algo que no sea médico es ridículo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]