English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как я

Как я translate Spanish

207,069 parallel translation
Помнишь, как я поймала тебя примеряющим трусы Брайана? Нет. Что это...
¿ Te acuerdas cuando te pillamos tratando de meterte en los calzoncillos de Brian?
Итак, в 1986, когда мы возвращались со свадьбы моей сестры Биби, мне приснился первый сон о том, как я тебя убиваю.
Era 1986, acabábamos de volver de la boda de mi hermana bebe cuando tuve mi primer sueño sobre matarte.
Нет необходимости оставаться с таким умирающим животным, как я.
No hace falta seguir junto a un animal moribundo como yo.
И как я понял, ты не в восторге.
Estoy seguro de que no es recíproco.
Как я понимаю, вы заготовили необычный тест?
Entiendo que nos preparaste una degustación especial.
Как я их обожаю!
¡ Amo las miniaturas!
Как я домой попаду?
¿ Cómo volveré a casa?
И как я теперь?
¿ Qué hago?
Как я могу не помнить?
¿ Cómo no me acordaría?
Особенно таким, как я.
Especialmente por personas como yo.
Как я могу оставить их язычникам, которые не отличают одной лозы от другой?
¿ Se supone que se los deje a los paganos? ¿ Quienes no conocen la diferencia entre una uva y otra?
Как я это вижу, они слишком хороши, чтобы тусить с нами.
Así que nuestra casa no es suficiente para ellos.
Это у меня с тех пор, как я была маленькой девочкой.
Tengo esto desde que era una niña.
Как я и сказал.
Como dije.
Ты нами не гордился так, как этой штукой. 30 лет назад я не сделал бесплатные шкафы для вашей тёти Бекки.
Hace 30 años, no hice gratis los armarios de tu tía Becky.
Чего я только не делаю, когда меня называют красивой. Совсем как некрасивая.
Las cosas que he hecho porque la gente me ha llamado guapa, uno casi pensaría que no soy guapa.
Я снял, как ты вытягиваешь невероятно длинную цепь влажных салфеток из подгузника.
Mira lo rápido que aprendiste a hacer magia. Tengo un vídeo casero de ti sacándote del pañal una cadena increíblemente larga de toallitas de bebé.
Я говорю тебе, но ты как будто не слышишь!
Y no hago más que decírtelo,
Я не доверяю ей. Знаю, это как небо перед бурей.
Lo sé, es como un cielo morado antes de la tormenta.
Я как-то странно себя чувствую. Я немного пройдусь, подышу воздухом.
Creo que voy a dar un paseo, a coger un poco de aire fresco.
Так же как и ты, братец, только при этом я не гонял в удобной чертовой колеснице.
Las mismas que tú, hermano, ¡ solo que yo no voy por ahí subido todo cómodo en un maldito carro!
И как-то играл я концерт с моей группой, Чизстейк Армагеддон.
Un día, dimos un show con mi banda, Cheese Steak Armageddon.
Как думаете, ничё, если я видос сниму?
- ¿ Te parece que grabe un video?
Я и забыла, как с тобой весело.
Olvidé lo divertido que era estar contigo.
— Я-то вижу как ты на неё смотришь.
- Se nota. Vi la forma en que la miraste toda la noche.
Как в сериале "Анатомия страсти", но в главной роли — я.
Será como ese programa de la tele, Grey's Anatomy. Pero esta vez será conmigo.
Я сижу как обычно.
Yo soy normal.
Я такая как есть.
Es que soy así.
Ладно. Я же не... А китайцев как называешь?
- ¿ Cómo llamas a los chinos?
Я купил его на годовщину, как ты могла!
¡ La compré por nuestro aniversario! ¿ Cómo pudiste?
Я позвоню, как только что-нибудь узнаю.
Lo llamaré en cuanto sepa algo.
Я... я как раз посещал курсы операторов в старшей школе, уже кое-что придумал.
Tomé este taller de filmación en la secundaria, tengo algunas grandes ideas.
Хотела научиться играть в шахматы за неделю, но я даже короля не могу отличить от... как там её.
Prometí aprender ajedrez en una semana, pero aún no puedo diferenciar a un caballo de un... lo que sea que es.
Как будто... как будто я выпрыгнул из окна.
Como si hubiera saltado de una ventana.
Я Мэтт. А как тебя зовут?
Soy Matt. ¿ Cómo te llamas?
Как ваша королева, я надеюсь, что все, мужчины, женщины и дети, больные и раненные, внесут свой вклад в эту работу.
Y es mi esperanza, como su reina, que todos, hombres, mujeres y niños, los aptos y los heridos, contribuirán a esta gran obra.
О, мы заблудились как и я.
Estamos perdidos y yo también.
Я подумал, что если Бьерн Железнобокий проклят, как и его отец.
Solo me preguntaba si Björn Brazo de Hierro está maldito, como su padre.
Однажды мы победим ЛодбрОков, иначе как еще я стану конунгом всей Норвегии?
Un día, debemos derrotar a los Lothbrok, ¿ de qué otra forma puedo convertirme en rey de todo Noruega?
Я же говорил вам, король Экберт предложил нашего отца как жертву, значит, мы сделаем то же самое для него.
Se los dije, el rey Ecbert ofreció a nuestro padre como sacrificio, así que le haremos lo mismo a él.
Ты думаешь, я хочу быть таким же старым дураком, как ты?
¿ Qué, crees que quiero ser un viejo tonto como tú?
Он сказал мне, что я должен лично узнать, как живут саксы.
Él me dijo que él quería aprender de primera mano algo de las maneras de los Sajones.
Так как ты - моя жена, я мог бы приказать тебе оставить меня наедине с королем.
Como eres mi esposa, podría ordenar que nos dejes solos.
Как могу я, епископ, покинуть Господа сейчас?
¿ Cómo podría abandonarlo un obispo de la santa iglesia de Dios ahora?
Я видел, как Эгберт отдал отца Элле.
Vi a Ecbert entregar a padre al rey Aelle.
К сожалению, я не увижу, как растет и процветает новое поселение.
Por desgracia, no estaré aquí para ver crecer y prosperar este nuevo asentamiento.
- Я такой же сын Рагнара, как и ты.
- Soy tan hijo de Ragnar como tú.
Я изучал их с тех пор, как покинул Титанов.
Los he estudiado desde que dejé el grupo.
Но как видишь, я всегда выхожу победителем.
Pero como puedes ver, siempre salgo victorioso.
Я говорю с мертвыми, ведь неважно, как сильно сгнило тело, всегда остается крошечный огонек жизни.
Les hablo a los muertos, pues siempre hay un pequeño hilo de vida, sin importar cuán deshecho esté el cuerpo.
Как и прежде, я хочу всех Титанов.
Como antes, quiero a todos los titanes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]