English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как я и говорил

Как я и говорил translate Spanish

1,009 parallel translation
Что ж, миссис Берлинг, как я и говорил, Ева Смит была вынуждена покинуть "Миллвудс" в связи с тем, что ваша дочь настояла на ее увольнении.
Como les decía, Eva Smith tuvo que dejar Millwood's porque su hija provocó su despido.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Hecho científicamente. ¿ Qué dices, vamos a rendirnos ahora?
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то!
Como ya dije, uno no puede estar seguro de nada
Ладно... как я и говорил... Хотите поговорить про настоящую любовь? Жили себе старички... попали в аварию на магистрали.
En fin, como les decía les contaré del amor verdadero.
Как я и говорил, я забираю жилой дом.
Como prometí, me encargaré de las casas de alquiler.
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Y decía, un fascinante desarrollo cultural de una clase que no se veía en mucho tiempo.
Я отвечу на все, что смогу, но, как я и говорил вам, многие вещи здесь кажутся мне странными.
Responderé a lo que pueda, pero muchas cosas me resultan extrañas.
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, como decía, siempre hemos sido buenos amigos.
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
En fin, como decía... he decidido afrontar la realidad y dejarme de rodeos... o no podría volver a mirarme en el espejo del baño.
Как я и говорил, Куоррел, никудышный агент. Но компенсации говорят сами за себя.
Como te decía, Camorra, es pésima agente pero tiene su compensación.
Как я и говорил, никакого потенциала для логического мышления.
No pueden pensar lógicamente.
Да, как я и говорил, актерского мастерства не требуется.
Sí, bueno, ya os decía... que no habríais de actuar demasiado.
Мы записали твои галлюцинации, Макс как я и говорил
Nosotros, si grabamos tus alucinaciones, Max, como dije que lo haríamos.
Так вот, как я и говорил, у меня есть любопытная теория.
¡ Muy bien! Hay una teoría muy interesante...
Как я и говорил.
Ya lo dije, pero lo repetiré.
Как я и говорил, всё, что захочешь.
Como te dije. Lo que necesites.
То же, что и раньше как я и говорил, мы проиграли.
Opino lo mismo. Sabéis que hemos perdido.
Мы построим стальное здание. Как я и говорил, ты совершенно пьян.
Como decía, estás totalmente ebrio.
Как я и говорил, ты очень сообразительный, Аргаль.
Ya lo dije, eres muy rápido.
Как я и говорил, Мэгги была всего лишь шлюхой.
Ya lo he dicho, Maggie solo era una puta.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
Como iba diciendo, antes de ser interrumpidos por la policía de Nueva York...
Как я и говорил, мой друг, господин Фаразманд, брал интервью у многих знаменитостей.
Como le dije mi amigo, el Sr. Farazmand ha entrevistado a la mayoría de estos artistas.
Как я уже говорил мои студенты могут и не любить меня но я пытаюсь завоевать их уважение.
¡ Como intentaba decir...! Puede que no les guste a mis estudiantes pero intento ganarme su respeto.
И, как я говорил, если появится мистер Фрэнк, Ты можешь пустить его, пока меня не будет.
Y como te dije, si el Sr. Frank aparece, se la puedes dejar mientras estoy fuera.
Как и я. Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной прокурор.
Debo reconocer que he tenido momentos de inquietud ante el hechizo de la brillante elocuencia del fiscal.
Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке.
En Cachemira. Nos han dicho que se van a producir enfrentamientos.
Он с трудом нас выносил. И, поскольку каждый раз, как я открывал рот, я говорил глупость, он не мог не ткнуть меня носом.
Le costaba soportarnos y no podía evitar corregirme
Как я вам и говорил раньше - этот парень просто свалился замертво.
Déjelo en mi escritorio. - Sí, señor.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
Como estaba diciendo, el protagonista recibió una educación católica, como todos nosotros.
Марко всё как я и говорил.
Apunta todo lo que te dije.
Я помню, как однажды, когда я был там и говорил с...
Recuerdo una vez cuando estuve allí y hablé con...
Как я и говорил - она заперта изнутри.
Como he dicho - está cerrada por dentro.
Видите, господа, все как я и говорил :
¿ Ven caballeros?
Как я вам и говорил, здесь есть некое необычное силовое поле.
Como le dije, hay un extraño campo de energía aquí abajo.
Все как я вам и говорил, месье комиссар.
Es como le he dicho, Comisario.
Как я тебе и говорил. Ты должен мне выпивку.
Me debes un refresco.
Как я и говорил.
Como d ¡ je, es otro caso de...
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee sé que no crees en el diálogo y has dicho que hablar nunca te ha servido de nada pero ¿ cómo vas a averiguar algo de alguien sin hablar?
Я привожу тебя туда и ты меня отпускаешь, как ты и говорил.
Los llevaré ahí, y luego me voy. Como dijiste.
Как я уже говорил, месье Ришар... И вообще, почему все должны верить в бога? Да.
Como le estaba diciendo, señor Richard, yo creo que todos deberíamos creer en Dios.
Как я вам и говорил.
Tal como dije.
Как я уже говорил, Такеда пришёл в себя и теперь будет руководить вами в качестве капитана.
Como dije antes, Takeda se ha recuperado... y ahora os liderará como capitán.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Como he dicho, señor director, tenemos 210con graduado escolar... tenemos 680, pero hay aquí un montón de gente...
И я им говорил, что они смогут гордиться своим папой, как он гордится ими.
Les decía que su papá iba a hacer que estuviesen orgullosos de él, como él lo estaba de ellos.
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Tal como te dije... de ese árbol a la derecha... luego a la izquierda por unos días, derecha... y luego todo derecho hasta llegar al océano.
Да, всё это способно чувствовать, в чём можно убедиться воочию, говорил Ашер ( при этих словах я даже вздрогнул ), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера.
Su evidencia, la evidencia de esa sensibilidad, podía verse, dijo,... y al oírlo me estremecí,... en la gradual pero segura condensación de una atmósfera propia... en torno a las aguas y a los muros.
И как я говорил... кто контролирует пространство космоса... будет контролировать миром.
Como iba diciendo... quien controle la estratosfera controlará el mundo.
Как я вам и говорил...
Como les iba diciendo...
Перед тем как ты вышла замуж Я говорил тебе, что и Лероя муж никудышный Он отбросом родился отбросом и помрёт а ты на что-то понадеялась, но ведь не вышло, а?
Ya te dije antes de casarte que Leroy era un inútil que era una basura y que ibas a ensuciarte.
Я же сказал, что проткну. Вот и проткну! Как и говорил.
Dije que la pincharía y la pincharé.
Я говорил им, они умирают от счастья и названивают по сто раз на дню узнать, как оно выглядит.
Hola, Harry. Ya se lo he dicho. Aparte de llamar 15 veces al día, están contentísimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]