Какую сделку translate Spanish
133 parallel translation
Скажи, а какую сделку ты заключил со стариком Винфилдом?
Dime, que tipo de trato fue que hiciste con el viejo Winfield?
Какую сделку?
¿ Qué clase de trato?
Какую сделку, Фрэнк?
¿ Qué trato?
- Какую сделку?
- ¿ Qué pequeño trato?
Какую сделку?
- Uno grande. Muy grande.
- Какую сделку?
- ¿ Qué clase de trato?
Какую сделку?
, ¿ qué tipo de trato pueden ofrecerme?
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
Clark, cualquiera que haya sido mi trato con ellos, tu familia no estaba incluida.
- Фи. Майкл, не поверишь какую сделку я сегодня провернула.
- No creerás el negocio que hice hoy.
Подождите. Какую сделку?
Espere. ¿ Qué trato?
Какую сделку вы предложите Нейту?
¿ Que acuerdo conseguirás para Nathan, Ken?
Какую сделку?
¿ Qué tipo de trato?
Больше мне нечего добавить... - Какую сделку ты заключил? - Ты получил своего убийцу.
No tengo nada más que agregar- ¿ Qué tipo de trato hiciste?
Да ладно, какую сделку ты заключил с Бишопом?
Vamos, ¿ qué tipo de trato hiciste con Bishop?
Какую сделку вы предлагаете?
¿ Qué tipo de trato ofrecéis?
Какую сделку? Вы отдаете нам все ее рисунки, а мы не будем в вас стрелять.
Nos das todos sus dibujos y no te disparamos.
- Какую сделку?
- ¿ Qué trato?
Какую сделку?
¿ Que tipo de trato?
Какую сделку ты заключил с ним?
¿ Qué trato hiciste con él?
- Какую сделку?
- ¿ Qué acuerdo?
На какую сделку вы намекаете?
¿ A qué trato se refiere?
Может быть, пойти к Дженоту и предложить какую-то сделку?
Debería intentar hacer un trato con Janoth.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
- Entonces comentaste que Reynolds tenía un trato en Palm Springs y que paró en tu oficina para autentificarlo.
Он пригласил меня через моего агента, чтобы обсудить какую-то сделку.
Llamó a mi agente para que viniera a hablar de negocios.
Думаю, они заключили какую-то сделку с Гаем.
Es posible que hicieran algún pacto con Guy.
Ты там предлагал какую-то сделку? Синдикат?
¿ De qué se trataba este trato de unión del que hablaba?
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
Si no quiere que hagamos un trato, lo llevaré a Los Ángeles lo meteré en una institución allá y podemos empezar una batalla por la custodia.
В этот день поездом к нему должен был приехать коллега чтобы обсудить какую-то финансовую сделку.
Aquella tarde esperaba a un colega de negocios que tenía que llegar en tren para hablar de cuestiones de finanzas o algo así.
- Роса, я предлагаю тебе сделку. - Какую?
- Rosa, voy a proponerte un trato.
Может быть, она заключила с ним какую-то сделку.
Quizás hizo algún trato con ella.
Кажется, с тобой хотят заключить какую-то дьявольскую сделку.
Pienso que está dispuesto a hacer una especie de trato contigo.
Дерек застрял в Коннектикуте, завершая какую-то сделку.
Derek continua en Conectica cerrando algún negocio.
Какую сделку?
¿ Qué trato?
Похоже, что она провела какую-то сделку с оружием.
Parece que ha estado contrabandeando armas.
Он попытается заключить какую-то сделку в обмен на сотрудничество.
Querrá hacer algún tipo de trato a cambio de su cooperación.
Ты с ним сделку какую-то заключил?
¿ hizo algún tipo de acuerdo con él?
Мы могли заключить сделку, но не такую, какую мы заслуживаем.
Podríamos tener un acuerdo, sólo que no es el acuerdo que merecemos.
За какую-то сделку, которую они заключили.
Alguna clase de trato que ellos tenían.
Он заключил какую-то сделку со Столл.
Tiene una especie de trato con Stahl.
Какую ещё сделку?
¿ Qué propuesta?
Вот как ты освободил меня из тюрьмы, ты разработал какую-то сделку?
¿ Así es cómo me sacas de la cárcel, estás trabajando un acuerdo?
Если вы хотите обсудить какую-то сделку, я готова её обсудить.
Si quieres hablar de negocios, estoy dispuesta.
Полагаем, он обеспокоен, что ваш убийца сдаст его, если ему предложат какую-нибудь сделку.
Creemos que le preocupa que tu asesino vaya a delatarlo si le condenan. Ofreciéndole algun tipo de trato.
Даже если то, что говорит мис Локхарт, правда, не лучше ли, чтобы троянский конь вроде меня, заключил хоть какую-то сделку сейчас, вместо того, чтобы ждать пять или шесть лет... Протестую, Ваша честь.
Incluso si lo que la Sra. Lockhart dice es verdad, es mejor que un caballo troyano como yo se conforme con cualquier acuerdo al que se pueda llegar ahora en vez de esperar los 5 o 6 años... protesto, Señoría.
Хорошо, мы заключим лучшую сделку, какую сможем.
Vale.
Бойд, я просто хотел, чтобы ты знал чтобы не было сказано между тобой и моей мамой какую бы вы не заключили сделку, она отменяется
Boyd, sólo quería que supieras que cualquier cosa que hayan hablado entre mi mamá y tú, cualquier trato que hayan hecho, está cancelado.
Было похоже на какую-то сделку.
Pensé que podría ser un negocio dudoso.
Келлер и Лэнг заключили какую-то сделку.
Keller y Lang llegaron a una especie de acuerdo.
Лучшую сделку, какую ты когда либо сможешь получить.
Es el mejor trato que podrás conseguir.
Что ты можешь заключить какую-то сделку с Богом?
¿ Que puedes hacer algún tipo de trato con Dios?
А потом переметнётся на какую-то пригородную земельную сделку, в смысле, кто мог это предвидеть?
Y luego lanzarse a un proyecto inmobiliario, vamos, ¿ quién podía haberlo visto venir?
сделку 70
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27