English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Конечно я знаю

Конечно я знаю translate Spanish

772 parallel translation
Конечно я знаю, кто такой зоолог.
Claro que sé lo que es un zoólogo.
- Конечно я знаю его!
- ¡ Pues claro que lo he visto!
Да, конечно я знаю, но...
Sí, claro que sí, pero...
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Por supuesto, sé donde hay una, pero quizás la gente no se quiera salir.
Я знаю конечно, но... но
"Lo sé - bueno - pero - pero -"
Конечно, я его знаю. Дальше что?
Claro que le conozco. ¿ Y qué?
- Конечно, но я не знаю никого поприличней.
Le juro que no tenía nada que ver.
Конечно, я знаю его.
Sí, lo conozco.
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Sí, aunque no tengo datos suficientes... pienso que él tiene una idea fija con respecto a Ud. Una aberración...
- Конечно, я знаю, что делать.
- Por supuesto, sé lo que debo hacer.
Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине.
Bien, Mitchell... por supuesto, no entiendo en absoluto su enfoque por la medicina.
Конечно, я многого не знаю. Силецкий и впрямь опасен для Польши?
No sé mucho de esto, pero ¿ Siletsky es realmente un problema para Polonia?
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Aunque no sé... qué pensará él cuando me vea.
Конечно же, я знаю Тони.
Claro que conozco a Tony.
- Конечно, я знаю.
- Claro que sí.
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Si, pero lo se todo sobre ella... por mi abuelo, claro.
Конечно, я знаю, что многого прошу, но если друг в беде...
Sé que es mucho pedir pero cuando un amigo está en problemas.
О, конечно, я знаю, что должна быть наказана, но не мои руки, пожалуйста, не руки.
Comprendo que debo ser castigada. Pero no en las manos, por favor.
Конечно, я знаю.
Claro que lo sé.
Конечно. Я знаю.
Claro que sí, querida.
Да. - Конечно, я знаю его.
Claro que le conozco.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать.
Se supone que todo hombre debe concretarse a lo suyo. Pero, conozco gente que nos podría comprar el lote si se les aborda apropiadamente.
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
Ya lo sé, Jerry, pero necesitas espacio.
Конечно, я знаю вас.
Claro que te conozco.
Конечно, Сьюзен ненавидит их все, я это знаю.
Susan los odia, lo sé.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
- Claro que sé lo que sientes.
Конечно, это он. Я знаю его уже двадцать лет.
Sí, seguro, es él... hace 30 años que lo conozco... y...
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
Pues, no lo sé, desde luego, pero es una frase estupenda.
Я не знаю, конечно, но... Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
No lo sé, claro, pero... he recorrido la ciudad como un detective de la tele, y eso me parece.
Конечно, знаю. И я сказала им это!
Claro que lo sé, y es lo que des dije.
Конечно, мне глупо об этом спорить. Я... Я ведь просто не знаю этих людей.
Es ridículo que yo discuta sobre esto, no conozco a estas personas.
Да, конечно, я знаю Майка.
Sí, claro. Conozco a Mike.
Конечно. Я знаю это
Claro que sí, estoy seguro.
- Конечно, я знаю! Я знаю.
- claro que Io sé.
Конечно! Я знаю Бэна!
Sí lo conozco ;
Конечно, я знаю.
Claro que sí.
Да, конечно. Но, я не знаю, по словам Поля...
Ya, claro, pero Paul dice...
Конечно, я знаю. Мы идем на Минкерсы.
Sí, ya sé que vamos directo a Minquiers.
Да, конечно, я знаю.
Claro, lo sé.
- Да-да, конечно, но я его не знаю...
- Sí, claro, pero no sé si...
Конечно, жизнь тут не очень увлекательная, я знаю, но... но...
Reconozco que esto no es muy divertido. Pero...
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Sólo lo conozco por los periódicos, así que no tengo derecho a juzgarlo.
- Ну, я не знаю. Конечно, не знаешь.
No sabes.
И, конечно же, это я что-то сделал не так. Только я не знаю, что.
Y desde luego la culpa debe de ser mía,... aunque aún no sé por qué.
Да, конечно, я знаю середину.
Sí, por supuesto, conozco el medio.
Конечно, я, гм... Я знаю название фирмы, которая забрала ее.
Por supuesto que, um... yo sé el nombre de la empresa que lo recogió.
Я не знаю, но они, конечно, стали частью колонии.
No lo sé, pero sin duda se ha convertido en parte de la colonia.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
No sé dónde estamos, pero está muy claro que esto no es Oklahoma.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
Sí, pero el moral sólo aparecía... incluso sólo existía...
Конечно, я знаю.
- Sí, lo sé.
... конечно, я знаю, что вы ведете передачу.
_ Por supuesto, sé que estás en el aire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]