English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которую ты делаешь

Которую ты делаешь translate Spanish

48 parallel translation
А та работа, которую ты делаешь... она к чему-нибудь приведет?
¿ Ese trabajo que haces servirá para algo?
Мне очень нравится работа, которую ты делаешь для газеты и эти ролики.
Me encanta el trabajo que haces con el periódico y los videos.
Знаешь, я заметил одну вещь, которую ты делаешь, это паузы.. секунды на 2 длиннее перед переходом на следующую шутку.
Sabes, la única cosa que haces ahora que lo veo... es la pausa... dos segundos más larga... mientras te mueves a la siguiente parte.
Это работа, которую ты делаешь для шефа.
Ésas son cosas que haces para el jefe.
Логан, я люблю тебя, но я не буду поддерживать каждую глупую вещь которую ты делаешь, хорошо?
Logan, te quiero, pero no apoyaré todas las cosas estúpidas que hagas.
Мы только что встретились, и первая вещь, которую ты делаешь... не считая кувырканий с незнакомцем на аудиенции короля... это убийство крестьянина, из-за того, что тебе скучно?
Nos acabamos de conocer, y lo primero que haces, después de joder con un extraño en presencia del rey, es matar un peón porque estabas... ¿ aburrido?
Вся эта "работа", которую ты делаешь для Вивьенн.
Todo el trabajo que has hecho para Vivienne.
Мы просто хотим задать несколько вопросов о работе, которую ты делаешь с Эйданом Маршем.
Sólo queremos preguntarte algunas cosas sobre el trabajo que has estado haciendo con Aidan Marsh.
Работа, которую ты делаешь.
El trabajo que estás haciendo.
Адам, я так горжусь той большой работой, которую ты делаешь.
Adam, estoy muy orgullosa de lo duramente que estás trabajando.
Та работа, которую ты делаешь, бессмысленна.
El trabajo que haces es insignificante.
Если твой надзиратель видит как ты крадешь деньги это должна быть последняя вещь, которую ты делаешь, как полицейский.
Si tu oficial superior te ve cogiendo dinero de una escena del crimen, eso debería ser la última cosa que haces como policía.
Не делай такую пугающую походку, которую ты делаешь, это пугает меня!
¡ No hagas ese caminado espeluznante que me asusta!
Я ценю всю... Всю работу, которую ты делаешь, и дополнительную работу.
Te agradezco todo lo que... todo el trabajo que estás haciendo, y el trabajo extra.
Я уверена, что это не единственная вещь, которую ты делаешь за бесплатно.
Estoy segura de que eso no es lo único que das gratis.
Про ту, которую ты делаешь для правительства США.
El que haces para el gobierno de los EE.UU..
И благословят Мария и ангелы работу, которую ты делаешь.
Y María y los ángeles pueden bendecir el trabajo que hiciste.
Остальные тебя и не видят за горой работы, которую ты делаешь для Харви.
El resto del mundo ni siquiera puede verte bajo ese montón de trabajo que tomaste para ayudar a Harvey.
Твоему выбору, работе, которую ты делаешь.
el trabajo que realizas.
Я так горжусь работой, которую ты делаешь.
Tan orgullosa del trabajo que estás haciendo.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
Te traigo un caballo de 50 dólares que tú no habrías encontrado y lo que haces es quejarte de mi compañía.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
¿ Eres consciente de que se levanta a las seis de la mañana cada día? Se deja las tripas en un trabajo que detesta.
Что ты делаешь с девушкой, которую хочешь трахнуть?
Lo que le haces a una chica para conquistarla.
Один из адвокатов по делу Круза пытался сделать вещь, которую, думаю, ты делаешь из отчаяния :
Un defensor en el caso Cruz hizo cosas que se hacen si se está desesperado.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
¿ Está intentando deliberadamente que lo expulsen de St. Magnus? ¿ O hay otra razón que estoy pasando por alto para su completa incapacidad para adaptarse?
" Я не могу стоять в стороне пока ты делаешь самую большею ошибку, которую может сделать мужчина - жениться.
" No puedo quedarme tranquilo mientras cometes el mayor error que cualquier hombre puede cometer... casarse.
Что я хочу это убраться к черту отсюда, и сейчас ты говоришь мне, что я не могу потому что ты не сделаешь одну тупую операцию, которую делаешь 100 раз в неделю.
Lo que que quiero es conseguir salir de este infierno, y ahora tú me dices que no puedo porque no quieres hacer una estúpida operación que haces cientos de veces a la semana.
Синюю шляпу, оранжевую шляпу шляпу с ракушками, шляпу с перьями и не забудем про красную шляпу, которую ты делаешь для уродского каменщика.
Abriré ese armario tomaré cada uno de esos sombreros y los destruiré. El azul, el naranja. El que tiene cáscaras de coco, el que tiene plumas.
Давай поговорим о маленькой ведьмочке. Эта штука, которую ты со мной делаешь.
Hablemos de esa cosilla de bruja que haces conmigo.
Где та вещь, которую я дал тебе на прошлой неделе? Что ты делаешь в моем доме?
¿ Dónde está eso que te di la semana pasada? ¡ Aah!
Ты просто делаешь работу, которую тебе говорят и оставляешь своё личное мнение при себе.
Haces tu trabajo y mantienes tu opinión personal donde corresponde.
Одна вещь, которую ты хотела, это то, что ты всегда делаешь.
Nunca quisiste ayudarme.
Могу сказать, что я очень впечатлен работой, которую которую делаешь ты и твоя компания.
Debo decir que estoy impresionado con el trabajo que tú y Centro legal estáis haciendo.
Единственная работа, которую, ты уверен, что делаешь правильно.
Ese trabajo en el que sabes que siempre lo estás haciendo bien.
Чтобы убедиться, что ты делаешь именно ту картину, которую Paramount сможет выпустить.
Para ver si Paramount puede llegar a estrenarlo.
и даруй вечную жизнь которую обещал бог нет, что ты делаешь?
"Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez aprobado, recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que le aman". No, ¿ qué está haciendo?
Что если женщина, которую вы любили, лежала где-то в канаве, знаете, по вашей вине? Эй. Чарли, что ты здесь делаешь?
¿ Y si la mujer que amas estuviera tirada en una cuneta por algo que es tu culpa? Charlie, ¿ qué estás haciendo aquí fuera?
Ты делаешь это безличным, сравнивая женщину, в которую я был влюблен со школы с сырым луком.
Tú lo estás haciendo impersonal al comparar a las mujeres de las que he estado enamorado desde el instituto con cebollas crudas.
Что ты делаешь? Всё, о чём я прошу, пообещай мне "сделать одну вещь, которую я так и не смог сделать."
¿ Qué estás haciendo? "Solo te pido que prometas hacer lo único que yo nunca pude"
Если ты делаешь всё это для девушки, которую едва знаешь, может, тебе пора вступиться за меня перед бабулей.
No tenía hambre así que me fui. No te creo. Sé que te pasa algo.
Я люблю думать, что я экологичнее, чем на самом деле, но может я хочу получить это без тяжелой работы, которую делаешь ты.
Me gusta pensar que soy más ecologista de lo que soy, pero quizás quiero el mérito sin hacer todo el trabajo duro que haces tú.
Каждый шаг, что ты делаешь в этом городе, подогревается ненавистью, которую ты знала от нас.
Cada paso que das en esta ciudad está alimentado por todo el odio que te dimos.
Я выслушал всю эту чушь, которую ты мне наговорил, а теперь оставь меня в покое. Всё. Ты должна изображать, как будто делаешь это в первый раз.
bien, ya escuche tus tonterias ahora dejame en paz parece que jamas lo hubieras hecho olvidaste el trato?
Ты делаешь музыку, которую никто не слышал.
Viejo, compones música que nunca nadie ha oído.
Если ты делаешь всё это для девушки, которую едва знаешь, может, тебе пора вступиться за меня перед бабулей.
Si vas a hacer todo esto por una chica que acabas de conocer, quizás es hora de que me defiendas ante abuelita.
Что ты делаешь на частной территории, и где книга, которую ты украл у моей семьи?
¿ Por qué demonios estás en esta propiedad, y dónde está el libro que robaste de mi familia?
Работа, которую ты здесь делаешь...
El trabajo que has hecho aquí...
Что ж, стоит признать, ты делаешь одну вещь, которую Джером никогда не делал.
Bueno, para que conste. Estás haciendo una cosa que Jerome nunca hizo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]