English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которую ты делаешь

Которую ты делаешь translate Turkish

37 parallel translation
Знаешь, я заметил одну вещь, которую ты делаешь, это паузы.. секунды на 2 длиннее перед переходом на следующую шутку.
Sende gördüğüm tek şey diğer espiriye geçerken duraklamaları iki saniye uzatıyorsun.
Это работа, которую ты делаешь для шефа.
Bunlar şef için yapacağın şeyler.
Логан, я люблю тебя, но я не буду поддерживать каждую глупую вещь которую ты делаешь, хорошо?
Biraz destek beklemiştim. Logan, seni seviyorum. Ama yaptığın her aptalca şeyi desteklemem, tamam mı?
Мы только что встретились, и первая вещь, которую ты делаешь... не считая кувырканий с незнакомцем на аудиенции короля... это убийство крестьянина, из-за того, что тебе скучно?
Daha yeni tanıştık ve bir yabancıyla kralın karşısında seviştikten sonra, sıkıldığın için bir çiftçiyi öldürmek?
Синюю шляпу, оранжевую шляпу шляпу с ракушками, шляпу с перьями и не забудем про красную шляпу, которую ты делаешь для уродского каменщика.
Mavi şapka, turuncu şapka midye kabuklu olanı, tüylü olanı ve o mezar taşçı için yapacağın kırmızı olanı da es geçmem.
Мы просто хотим задать несколько вопросов о работе, которую ты делаешь с Эйданом Маршем.
Aidan Marsh'la yaptıklarınız hakkında birkaç soru sormak istedik.
Работа, которую ты делаешь.
- Yaptığın iş.
Адам, я так горжусь той большой работой, которую ты делаешь.
Adam, bu kadar sıkı çalıştığın için seninle gurur duyuyorum.
Если твой надзиратель видит как ты крадешь деньги это должна быть последняя вещь, которую ты делаешь, как полицейский.
Amirinin seni olay yerinden para alırken görmesi polislik hayatının bittiği anlamına gelir.
Не делай такую пугающую походку, которую ты делаешь, это пугает меня!
Beni korkutan o korkunç yürüyüşü yapma.
Какая первая вещь, которую ты делаешь?
Yaptığınız ilk şey nedir?
Всю работу, которую ты делаешь, и дополнительную работу.
Yaptığınız tüm işler Ve fazladan çalışma.
Я уверена, что это не единственная вещь, которую ты делаешь за бесплатно.
Bedavaya yaptığın tek şeyin falcılık olmadığından eminim.
Про ту, которую ты делаешь для правительства США.
Amerika Birleşik Devleti için yaptığın iş.
Остальные тебя и не видят за горой работы, которую ты делаешь для Харви.
Dünyanın geri kalanı Harvey'e yardım etmek için altında kaldığın bu kadar işten seni bile göremezdi.
Твоему выбору, работе, которую ты делаешь.
Yaptığın tercihler, çalıştığın iş. Bence bunlar harika.
Я так горжусь работой, которую ты делаешь.
Çıkardığın işle gurur duyuyorum.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
Sana 50 dolarlık atı getirdim. Ve senin tüm yaptığın benim arkadaşlığım ilgili mızıldanmak.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Her sabah altıda kalktığını biliyor musun hiç sevmediği bir iş için canını dişine takıyor.
Что ты делаешь с девушкой, которую хочешь трахнуть?
Becermek istediğin bir kıza ne yapıyorsan onu yap.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Kasıtlı olarak kendinizi St. Magnus'dan kapı dışarı attırmayı mı deniyorsunuz? Yoksa senin uyum sağlamanla ilgili göz ardı ettiğim başka bir neden mi var?
" Я не могу стоять в стороне пока ты делаешь самую большею ошибку, которую может сделать мужчина - жениться.
"Ted, sen bir adamın yapabileceği en büyük hatayı yaparken yanında kayıtsız kalamazdım."
Ты рассказывал мне о работе, которую делаешь для правительства.
Bana hükümet için yaptığınız harika işlerden söz ediyordunuz.
Что я хочу это убраться к черту отсюда, и сейчас ты говоришь мне, что я не могу потому что ты не сделаешь одну тупую операцию, которую делаешь 100 раз в неделю.
Sense karşıma geçmiş haftada yüzlerce kez yaptığın aptalca bir ameliyatı yapamayacağını söylüyorsun.
Эта штука, которую ты со мной делаешь. Веселая такая, когда мои мозги взрываются?
Hani şu beynimin yandığı eğlenceli olan var ya, işte o.
Ты никогда мне не рассказывал о грязной дряни, которую делаешь.
Bana yaptığın bu rezil şeylerden hiç bahsetmemiştin.
Могу сказать, что я очень впечатлен работой, которую которую делаешь ты и твоя компания.
Senin avukatlık bürosunun çıkardığı işlerden gerçekten çok etkilendim.
Единственная работа, которую, ты уверен, что делаешь правильно.
Her zaman doğru olarak yaptığını bildiğin tek şey.
Чтобы убедиться, что ты делаешь именно ту картину, которую Paramount сможет выпустить.
Paramount'ın piyasaya sürebileceği bir film çekip çekmediğine bakmak için.
и даруй вечную жизнь которую обещал бог нет, что ты делаешь?
Sınavı geçen insan, kutsanmış insandır. Tanrı'nın, kendisini seven insanlara vaad ettiği yaşam tacıyla taçlandırılacaklardır. Hayır, ne yapıyorsun?
Я люблю думать, что я экологичнее, чем на самом деле, но может я хочу получить это без тяжелой работы, которую делаешь ты.
Olduğumdan daha çevreciyim sanıyorum galiba ve senin yaptığın zor işleri yapmadan takdir bekliyorum sanırım.
Каждый шаг, что ты делаешь в этом городе, подогревается ненавистью, которую ты знала от нас.
Bu şehirde attığın her adım sana yaşattığımız nefretle dolu.
Ты делаешь музыку, которую никто не слышал.
Kimsenin dinlemediği müzikler besteliyorsun.
Если ты делаешь всё это для девушки, которую едва знаешь, может, тебе пора вступиться за меня перед бабулей.
Eğer sadece yeni tanıstığın bir kız için, bunları yapıyorsan, belki benim için de anneannene karsı çıkabilirsin.
Что ты делаешь на частной территории, и где книга, которую ты украл у моей семьи?
Burada ne işin var ve ailemden çaldığın kitap nerede?
Работа, которую ты здесь делаешь...
- Burada yaptığın iş...
Что ж, стоит признать, ты делаешь одну вещь, которую Джером никогда не делал.
Şunu bil ki Jerome'un bana yapmadığı tek şeyi yapmayı başardın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]