English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Либо видел

Либо видел translate Spanish

725 parallel translation
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Eres la chica más hermosa que he visto nunca.
Эти деньги - это больше чем я когда-либо видел или увижу.
Más dinero que el que yo haya visto... o veré jamás.
Вы определенно лучшая и опрятнешая компания швейцаров что когда либо видел свет.
Esta es la compañía mejor preparada que jamás he visto.
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
Es la marcha más asombrosa que he visto nunca.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Supongo... Supongo que era el ser más bello que vi en mi vida.
Это лучшая компания парней, которую я когда-либо видел
El mejor grupo de chicos que he visto.
Кто его знает, какое первое дерево я когда-либо видел.
Que yo sepa, es el primer árbol que veo en mi vida.
- ѕохоже на самое совершенное дело, которое € когда-либо видел.
Nunca había visto un caso tan perfecto.
Ты меня когда-либо видел с другим мужчиной?
¿ Me has visto alguna vez con otro hombre?
Самая большая зубатка, которую я когда-либо видел.
Nunca atrapé un bagre tan grande como ése en mi vida.
Вы будете самой прекрасной Джульеттой, я когда-либо видел. В самом деле!
Será la Julieta más guapa nunca vista.
Самую очаровательную и прекрасную малышку... С самой обворожительной улыбкой, что я когда-либо видел.
¡ Una criatura preciosa con una sonrisa encantadora!
Я думаю, Вы самая замечательная жена преподавателя из всех, кого я когда-либо видел.
Creo que usted es estupenda, Sra. Reynolds. Creo que es la mejor esposa de tutor que he tenido nunca.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
Es el militar menos capacitado que conozco.
Я должен сказать тебе, детка - ты лучшее, что я когда-либо видел.
Tengo que reconocerlo, nena. Eres la mejor que he visto en mi vida.
Сегодня было худшее из зрелищ, что я когда-либо видел.
Un asunto muy desagradable. Jamás había visto tanto alboroto.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
Es uno de los fetos mejor formados que he visto.
Лучшие, которые я когда-либо видел.
Son las mejores reproducciones que he visto.
Быстрее, чем я когда-либо видел. Если ты врешь, Чарли, да поможет мне бог...
Que Dios me ayude si estás mintiendo...
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
Es el mejor trabajo técnico que haya visto jamás.
Поскольку вы единственный, кто когда-либо видел его,
Usted es el único que lo vio con sus propios ojos.
Это самый задрипанный штат, который я когда-либо видел.
Ese es el estado más pobre que nunca haya visto.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
La tía más sexy que he tenido y he tenido muchas en todo el mundo.
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, te lo digo, ¡ es la criatura más perfecta y deslumbrante que he visto!
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Eso ha sido lo más valiente que he visto en mi vida.
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Es así de insignificante en la banda... pero tiene más contactos que nadie que haya visto.
Я никогда не обращал на неё внимание. До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Nunca le presté mucha atención hasta que de repente empecé a darme cuenta de que los chicos la seguían como abejas en un panal y que se había convertido en la chica más bonita que había visto.
Вилма, ты лучший бутлеггер, какого я когда-либо видел...
Tú eres el más guapo contrabandista que he...
Какого я когда-либо видел!
Que he visto nunca!
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Era la casa más bonita que he visto nunca.
Это письмо - самая очевидная фальшивка, какую я когда-либо видел.
Esta carta es una invención, si alguna vez ví alguna.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Además de ser la mujer más bella que había visto nunca era una de las pocas personas con las que podía tener charlas profundas.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
¡ Eres el peor soldado que he visto nunca!
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- ¿ Qué pensarías si te dijera que eres una de las mujeres más hermosas que he visto nunca?
Спросите у вашего провидца Иеронимуса, если он когда-либо видел волну энергии.
Preguntad a vuestro vidente si ha visto alguna vez una ola de energía.
Позже Нюман отрицал, что когда-либо видел эту женщину.
Más tarde, Nyman negó haber visto a la mujer.
Тот корабль наверху самый продвинутый из всех, которые я когда-либо видел.
Esa nave de ahí arriba es del diseño mas avanzado que jamás haya visto.
- Самый великий из тех, которые ты когда-либо видел.
- EI mejor.
Тогда это - самая блестящая космогравитационная разработка, которую я когда-либо видел.
Entonces es la pieza más brillante de ingeniería astro-gravitacional... que he visto jamás.
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
¡ Es la cosa más increíble que he visto!
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Era la cosa más bonita que había visto. Así que le dije que me aceleraba el corazón.
Самые большие, что я когда либо видел.
Las más grandes que he visto.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
¡ Sin ninguna duda, sois el grupo más patético de los que me han asignado!
И она была самой прекрасной девушкой, которую кто-либо видел.
"Cenizas de rosas" se llamaba. Con él, era lo más bonito que habíamos visto en nuestra vida.
кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
¿ puede decirnos cuál es el mejor piloto que ha visto en su vida?
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
- Sabes, lo único que sabía del amor era lo que había visto... - en los salones de baile y sitios similares.
- Кто-либо еще видел это?
¿ Solo lo vio usted?
Самыми хорошими являются завуалированые, видел такие когда-либо прежде?
Los más bonitos son Ios carpines dorados. ¿ Sabes cuáles son?
Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел.
Pues no tendrá tiempo de informar a nadie sobre nosotros.
Ты только что сожрал столько кислоты, сколько я ни разу не видел, чтоб кто-либо съедал!
¡ Acabaste de tomar más ácido del que he visto a alguien tomar en toda mi vida!
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Todavía no he visto ningún caribú. O ver que los lobos coman algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]