English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Либо это

Либо это translate Spanish

4,796 parallel translation
Либо это, либо снова на панель.
Es esto o volver a la prostitución.
Но снаружи, либо это заканчивается, либо ты сам по себе.
Pero una vez fuera, o eso se acaba, o te las apañas solo.
Так что либо это, либо перестрелка.
Así que es esto o un tiroteo, ¿ verdad?
Либо это, или луковицы нуждаются в изменении.
Es eso o hay que cambiar las bombillas.
Либо Вы разрешите моим людям бросить его за борт... либо это сделаю я.
Permita a mis hombres eliminarlo... o lo haré yo.
Так что, либо это делает тебя Сумасшедшим, тупым, или все вместе.
Así que eso te convierte en un loco, en un estúpido, o en ambas cosas.
- Это невероятная наивность либо отрицание.
Eso es inocencia galopante o negación.
Все гадалки, которых я когда либо видела, были потемнее этой девушки.
Todas las pitonisas que he conocido tenían un cutis más oscuro.
Я знаю, что все, что ты когда-либо хотела, это семья.
Sé que lo que siempre has querido es una familia.
Это одна из самых ужасных вещей, которые я когда-либо слышала.
Es una de las peores cosas que he escuchado.
Это больше, чем я мог когда-либо мечтать.
Esto es más de lo que jamás haya podido soñar...
Всё что я когда либо делала, я делала это во благо моим пациентам.
Sólo hago lo que está bien para mis pacientes.
Это сделала либо ты, либо Кайл.
O fuistes tú o fue Kyle.
Это нервно-мышечная реакция, она лишена каких-либо чувств, эмоций или смысла.
Es una respuesta neuromuscular desprovista de cualquier sentimiento, emoción o significado.
Это был самый жаркий парень которого я когда либо видела.
Ese era el chico más sexy que había visto nunca.
Это худшая история, которую я когда-либо слышала в жизни.
Esa es la peor historia que he oído en toda mi vida.
"И хотя это были не первые губы которые я когда-либо целовал, пока мы не встретимся снова, они будут последними."
Aunque no fueron los primeros labios que haya besado, hasta que nos encontremos de nuevo, serán los últimos.
А это значит, либо он виновен, либо он 20 летний беспризорник, который держит эмоции при себе.
Lo que significa que o bien es culpable o es un chico de la calle de 20 años, que oculta sus emociones.
Это единственная вещь из сна, которая когда-либо была.
Es la única cosa de un sueño que alguna vez se me ha quedado.
Это не просто — покинуть единственных людей, которых ты когда-либо знал.
No es fácil dejar lo único que alguna vez conociste.
это все, чего ты когда-либо хотела.
Esto es lo que siempre has querido...
Это, наверное, самая ужасная команда волонтеров, с которой я когда-либо работала.
Este... puede que sea el peor departamento de voluntarios... en el que tuve que trabajar...
Знаешь каково это наблюдать за смертью тех, кого ты любишь больше чем кого-либо в всем мире?
¿ Sabes lo que es ser testigo de la muerte de las personas que más quieres en este mundo?
Каждый знает это. Вы когда-либо слышали о такой норме права, судья?
¿ Alguna vez ha oído que una ley funcione así, juez?
На это я тебе отвечу, что либо надевай футболку, либо сиди под домашним арестом.
Lo que debo decir a eso... es o usan la camiseta o estarán castigados.
Это самое печальное, что я когда-либо слышал.
Esta es una de las cosas más tristes que he escuchado.
Это либо что-то тёмное, либо защищённое... Скорее, и то, и другое.
Tiene que estar oscuro o protegido...
Помни, идти только за нами, и я обещаю, это будет лучшее время в твоей жизни... Чем когда-либо!
Recuerda, siguenos y te prometo que vas a tener el mejor momento de tu vida, por siempre.
Прямо сейчас, вы могли бы работать быстрее и вы могли бороться труднее Вы могли прыгнуть выше либо в вашей жизни, и вы так оповещения это, как вы можете замедлять время.
Ahora mismo, podrías correr más rápido y podrías luchar más duro, podrías saltar más alto que en toda tu vida, y estás tan alerta que es como si pudieses ralentizar el tiempo.
Ты знаешь, ваш класс самый худший который когда-либо был в этой школе.
Vosotros habéis sido la peor clase que haya tenido nunca en la escuela.
Это все, что у нас есть. И все, что когда-либо было.
La que siempre tuvimos.
И это лучшее, что когда либо было.
Es lo mejor que me ha pasado jamás.
Это самый большой дом, который я когда-либо видела.
Esa es la casa mas grande que he visto.
И Я... Я не думаю, что это когда-либо закончится.
Y yo... no pensé que nunca terminaría.
Интересно, это имеет какое-либо отношение к состоянию тела его отца.
Me pregunto si tiene algo que ver con la condición del cuerpo de tu padre.
Я должна связаться с каждым, кто когда-либо приходил в эту клинику, заставить их прекратить пить это лекарство, ты нужен мне, чтобы объяснить всю эту вещь с прионами всем городским властям.
Tengo que ponerme en contacto con cada persona que alguna vez fue a esa clínica, conseguir que dejen de beber estas cosas, y voy a necesitar que tú expliques esa situación del prion a un montón de oficiales de la ciudad.
Это самая крутая сказка, которую я когда-либо слышал.
Este es el mayor cuento de hadas que he oído nunca.
Это лучшее из того, что ты когда-либо делал.
Es lo mejor que has hecho nunca.
Это, вероятно, первый настоящий комплимент, - который ты когда-либо сделал...
Ese es probablemente el primer cumplido de verdad que me has dado...
- Потому что я не хочу, чтобы потом на тебя это повесил Гейтс или кто-либо другой.
- Porque no quiero que nada de esto te caiga encima... ni de Gates, ni de nadie.
И всё же это не объясняет, почему Мелвин продал дом и сбежал прямо после пожара... если только он не имеет к нему какого-либо отношения.
Aún así... eso no explica por qué razón Melvin vendió su casa y se largó justo después del incendio... a menos que fuese responsable de alguna manera.
Что ж, это мило с твоей стороны, но я бы не хотела подвергать кого-либо ещё опасности.
Bueno, es muy amable por tu parte, pero no querría poner a nadie más en peligro.
Он предложил мне чек с суммой большей, чем я когда-либо видел, и все, что я должен был сделать, это изменить мой рассказ... сказать Вик, что всё рассказанное о похищении, неправда... но я отказался.
Me ofreció un cheque por más dinero del que yo he visto en mi vida, y todo lo que tenía que hacer era cambiar mi historia... decirle Vic que lo que dije sobre el secuestro no era cierto... pero dije que no.
Либо Майкл либо я будет лишь кучкой пепла к концу этой ночи.
Mikael o yo seremos cenizas cuando caiga la noche.
Разве это слово применимо к нам после всех этих столетий предательства, и верность тебе когда-либо вознаграждалась?
¿ Se nos aplica siquiera esa palabra después de todos estos siglos de traición, y la lealtad hacia ti se ha visto recompensada alguna vez?
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
Has sufrido a sus manos más que nadie, y no es como si fuéramos a matarlo, sólo te daríamos algo de tiempo para que estés con Marcel.
Теперь вы либо примете это, либо ваш отдел будет виновен в срыве операции, который привёл к смерти принца Аббада.
Ahora pueden dar por recibido el mensaje o la DCO puede cargar con la responsabilidad por la falla operacional que llevó a la muerte del Príncipe Abboud.
Это должно быть самая печальная песня О расставании, которую я когда либо слышала.
Esa debe ser la canción más desgarradora sobre rupturas que he escuchado.
Они сказали это лучшее шоу на телевидинии чем какое-либо.
Dijeron que esto se vería mejor en TV o algo así.
Так что либо делай, о чем я прошу, либо я сделаю это сам.
Así que haz lo que te pido, o lo haré yo mismo.
Это все, чем мы когда-либо будем...
Lo único que seremos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]