English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Лучше не знать

Лучше не знать translate Spanish

691 parallel translation
Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах.
Dice que es mejor no pensar en esos sitios... y la maldad que hay ahí.
Ему лучше не знать, что ребенок на границе...
Él no debe enterarse de que el niño, en la frontera...
Может, лучше не знать.
Tal vez sea mejor no saberlo.
Может, действительно лучше не знать.
Tal vez sea mejor no saber.
- Тебе лучше не знать.
- No querrás saberlo.
Что там? Тебе лучше не знать.
Es mejor que no lo sepas.
Твоей маме лучше не знать, что он к нам заходил.
Tu madre no debe saber siquiera que ha estado en nuestro palco.
- Лучше не знать.
- No sé si quieres saberlo.
О, вам лучше не знать мистер.
No querría saberlo, señor.
Вам лучше не знать.
Ni me preguntes.
- Тебе лучше не знать.
- Es mejor que no lo sepas.
Нет. Тебе лучше не знать.
Es mejor que no lo sepas.
Вам лучше не знать.
Mejor que no lo sepa.
Нет-нет. Вам лучше не знать.
Podríamos empezar a gritar y arrojar cosas.
Извините. Я никогда не могу угадать, шутит ли он. Может, нам действительно лучше не знать.
O podríamos enzarzarnos en una pelea, expresar nuestro amor eterno y total indiferencia hacia la sociedad trill.
Есть вещи, которые вам лучше не знать.
Algunas cosas usted no debe saberlas.
Ричард, правда, тебе лучше не знать.
¡ Richard! Créeme, NO quieres saberlo.
Папа, тебе лучше не знать
Más vale que no.
Что? Тебе лучше не знать.
Te conviene no saberlo.
Лита помните, я знаю о вас нечто что лучше не знать больше никому.
Lyta... no olvide que hay cosas de usted que yo sé... que no querría que nadie conociera.
Я знаю, что лучше не давать знать другим, что ты на самом деле думаешь.
Se aprende a no revelar lo que uno piensa o siente.
Лучше, не знать слишком много, Чарли.
No es bueno saber demasiado.
Лучше бы тебе было не знать меня.
Habria sido mejor que no me hubieras conocido.
Нет, лучше бы не знать себя.
Sería mejor no conocerme.
дела, вы знаете хотя лучше вам не знать, лорд Адольфус.
Ya sabe cómo son. Ojalá nunca necesite saberlo, Adolphus.
Никто не может знать этого лучше, вас.
Nadie lo sabría mejor que usted.
Никто не знает лучше... Вас, какие успехи мы сделали, и никто не будет знать лучше Вас, до тех пор, пока человек не совершит первый космический полёт, мы будем не в состоянии развиватся в будущем.
Nadie sabe mejor que usted lo que hemos progresado y nadie sabe mejor que usted que hasta que un ser humano no haga el primer vuelo espacial estaremos incapacitados para un futuro desarrollado.
- Лучше этого не знать.
Nunca lo sabré.
И ты не лучше, если хочешь знать.
Sabes, eres tan molesto como él.
- Нет, лучше мне не знать.
- Prefiero no saber nada.
Лучше ничего не знать.
Más vale no saber nada.
Никто наверху не должен знать, что мы здесь с Андре Или лучше уйти сразу
Nadie debe saber que estamos aquí con André... o tendré que retirarme.
Лучше бы о них не знать...
Mejor no hubiéramos hecho nada.
- Айк, говорит, тебе лучше знать, ведь я уже 200 лет пытаюсь войти туда, но пока не получается.
Bueno, el Buen Señor me dijo, "Ike, ya sabes, tú lo haces mejor que yo" "Porque llevo 200 años intentando entrar allí y aún no lo he conseguido."
Тебе следовало бы знать, Тайрум, лучше не использовать силу.
Deberías saber, Tyrum, que es mejor no usar la fuerza.
- Лучше тебе не знать.
- No te gustaría.
Лучше знать об этом и не иметь никакой надежды.
Es mejor saberlo y no tener esperanza.
- Вам лучше знать, ведь это вы на ней женились.
- Debería saberlo, se casó con ella.
– Лучше тебе этого не знать.
- Es mejor que no lo sepas.
Если они столь невинны, как я думаю, то лучше им об этом не знать.
Si esos jóvenes son tan inocentes como sospecho, es mejor que no sepan nada de todo esto.
Лучше тебе не знать.
No quisieras saberlo.
- Лучше тебе не знать об этом.
- Peor de lo que tú lo estás ahora.
Лучше уж не знать.
Es mejor que yo no sepa nada.
Посторонний человек не может знать ребенка лучше, чем его собственньiй отец.
Sweetie. Un extraño no le dice a un padre lo que es un hijo.
- Лучше тебе не знать.
No querrás saberlo.
Лучше тебе этого не знать.
No querrás saberlo.
- Тебе лучше не знать.
No querrías saber.
Лучше скажи мне то, что я хочу знать, а не то он увидит только то, что от тебя останется в баночке, чёрт подери.
Pues dime lo que quiero saber, o cuando llegue te encontrará en trocitos, en una jarra.
Для тебя было лучше не знать.
Fue mejor que no lo supieras.
Тебе лучше не знать...
- No te conviene saberlo.
И мы слышим, как люди говорят о покойном и мы слышим все то, чего никогда не знали и думаем : "О, хотел бы я это знать". или, "Хотел бы я знать его лучше".
Y oímos a los demás hablar del difunto, oímos cosas que desconocíamos y pensamos : "Ojalá le hubiera conocido mejor".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]