English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Любой человек

Любой человек translate Spanish

357 parallel translation
Ну... любой человек сделал бы то же самое.
Bueno, es que... Cualquier hombre habría hecho lo mismo.
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал.
Más que nadie que yo haya conocido.
Только то, что самую большую ошибку любой человек может, когда-нибудь сделать в жизни принимая ее всерьез.
Sencillamente que el peor error que uno puede cometer en la vida... es tomársela en serio.
никто не знает лучше моряка, что любой человек, насколько бы независимым он ни был, не может быть полностью независимым.
Nadie sabe mejor que un hombre de mar, que cualquier hombre, por independiente que sea, nunca lo es del todo.
Любой человек на Реате сделает это лучше.
Cualquiera de Reata puede hacerlo mejor. Te corresponde a ti.
Вы действительно думаете, что человек - любой человек..
Pero, ¿ de verdad creéis que una persona...
Итак вам любой человек, состоявшийся в жизни, кажется странным.
Cuando uno sube de la nada le consideran ustedes raro. Hoy en día...
Любой человек справится с управлением, дамы и господа. А кто у нас здесь?
Cualquiera puede manejarlo.
– Как любой человек.
- Como haría cualquiera.
Да, я такой, как любой человек.
Sí, soy un cualquiera.
Любой человек может это сделать.
Eso lo hace cualquiera.
А Элкерлик, каждый человек? Любой человек
¿ Y Elckerlyc, cada hombre, todo hombre?
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
Sé de uno que es tan valiente como cualquier "ser humano".
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
Y queda claro que cualquiera... con el pelo largo y ropas imbéciles... que no hable con palabras corteses y justas... en lugares corteses y justos... será considerado como un acusado.
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Es así de insignificante en la banda... pero tiene más contactos que nadie que haya visto.
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
Cualquier hombre cogido en flagrante delito con una mujer será castigado con la pérdida de un miembro.
А что касается переписи населения, любой человек, живущий на этих территориях, считает себя принадлежащим не к месту, где он живёт, а к месту, откуда родом его семья.
Los métodos que propone para su censo van en contra de nuestras tradiciones. - ¡ Tradiciones! - Permítame,
Таким образом, я тоже стану бессмертным, как любой человек.
Para que yo también fuera inmortal, como todo hombre.
Любой человек который ввозит в этот штат, продаёт, поставляет или дарит любое количество марихуаны - Будет наказан...
Cualquier persona que transporta a este estado, vende, suministra... o entrega marihuana será castigado...
Но после поломки оно заработало так сильно, что любой человек на Земле мог быть облученным этим излучением.
Supongo que una de esas armas había sido construida para emitir una radiación que nuestros ojos no podrían soportar. Algo qué quemaría el nervio óptico.
Любой человек, который классифицируется как угроза строительству... будет удалён с территории, чтобы не мешать проведению работ.
Cualquier persona clasificada como una amenaza a la construcción será eliminada para que la construcción pueda continuar
Любой человек может быть пьяницей.
Cualquiera puede ser borracho.
Любой человек может быть не-пьяницей.
Cualquiera puede ser sobrio.
Любой человек может сказать, что уже закат и без этого колокольного трезвона.
Cualquier persona en su sano juicio sabe cuando anochece sin necesidad que hagas ruido.
В Маркет Снодсбери может выступить любой человек в городке. Ну, так предложите дядя Тому.
En Snodsbury, nos impresiona cualquiera que lleve polainas.
Любой смелый человек стал бы сопротивляться.
Los hombres con coraje se resisten.
Всё, что ты привык видеть лучше, чем любой человек на Земле.
Lo que tú mismo veías mejor que nadie en el mundo.
Она так же ранима, как любой другой человек.
Ella sufre como los demás.
Любой цивилизованный человек уже бы погиб.
Cualquier persona civilizada se habría muerto.
Любой интеллигентный человек с хорошим вкусом может сделать также.
Cualquier hombre razonable con buen gusto hubiera hecho lo mismo.
Завтра я смогу почесаться, как любой нормальный человек.
Mañana me podré rascar.
Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя
Pensarás que a esa edad una persona no sabe lo que quiere.
Этот человек стоит за любой дверью в доме.
Cada vez que abres la puerta, ese hombre está fuera.
"Такой человек, как я, заметен в любой точке земного шара".
Por lo cual recibí ración especial :
полицейский... спасатель гражданской обороны... любой... из них... просто... нормальный человек, с... нормальными человеческими реакциями и... эмоциями.
un policía... un trabajador de Defensa Civil... cualquiera... así... es sólo... un ser humano normal, Con... reacciones humanas normales y... emociones.
Этот молодой человек так же болен, как и любой из ваших людей. Как, ты ожидаешь он будет обращаться к суду в свое оправдание, хм?
Este joven es tan malo como cualquiera de su propio pueblo. ¿ Cómo se puede esperar que alegue en su defensa, ¿ eh?
И то, не с того конца, сам не зная, кто с ним! Любой мужик, кто целует женщину в зад, для меня конченый человек! Эдак, он все что угодно поцелует.
siempre al revés con la cabeza a mis pies y sin darse cuenta ni de quién soy me enfurece un hombre capaz de besar el culo a una mujer porque sería capaz de besar cualquier cosa como si nada sin una pizca de expresión de ninguna clase
- Любой нормальный человек.
- En cualquier ser humano normal...
ј ¬ ы в курсе, сэр,... что не менее сотни человек... оставались в здании,... и любой из них... мог открыть сейф, который не был защищЄн благодар € отключению электричества? " Єрт возьми!
¿ Y no comprende que había cientos de personas en el edificio... y que cualquiera sería capaz de abrir una caja fuerte... que no funcionaba porque no había electricidad?
Господь простит любой грех, если человек кается так искренне, сын мой.
No hay pecado en el mundo que Dios no perdone... cuando el arrepentimiento es sincero como el tuyo.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
El hombre vuelve a habitar las cavernas pero... el obrero ya no las habita más que de forma precaria y son para él un poder extraño que le puede faltar de un día a otro, y del que puede además, de un día a otro, ser expulsado si no paga. ¡ Esta casa de muerte tiene que pagarla!
Она может жить как любой нормальный человек.
Puede vivir como una persona normal.
Полагаю, я хочу того же, что и любой другой человек
Prácticamente soy igual que el resto de la gente.
Этот шайен кровоточит как любой другой человек
Este Cheyenne sangra a cada hombre, y va a morir a cada hombre.
И он смертен, как и любой другой человек У тебя нет мужества
no tiene ningún valor.
Любой скажет, что я - человек трусливый.
Todos saben que no soy hombre de correr riesgos.
Порежь меня, и я буду кровоточить как любой другой человек.
Soy un libro abierto. Si me cortas, sangro como cualquier otro.
Чувствую себя смертным, как любой человек.
Siento mi mortalidad, como cualquier hombre.
Писатель, как и любой другой человек, имеет дело только с небольшим количеством людей.
Me interesan algunas de las personas que me rodean.
И зависит от человека. Потому что если он террорист и живёт в постоянной опасности, он отдаётся этому больше, чем любой другой человек. Разумеется.
Porque si es terrorista, vivia en continuo peligro y se te entrega mas que un hombre cualquiera.
Любой разумный человек сказал бы, что она ищет лишь отражение собственной фантазии, но Клер не слушала разумных доводов.
Una persona sensata le hubiera dicho que buscaba una proyección de su fantasía, pero Claire no escuchaba las palabras sensatas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]