English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Люди знают

Люди знают translate Spanish

860 parallel translation
Люди знают его недуги, - кроме того, если коронация будет отложена по любой причине, Михаэль сам захватит власть.
La gente conoce su enfermedad... además, si se pospone por cualquier razón... Michael se apropiará del trono.
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать...
El pueblo verá que las cosas han cambiado en cuanto empecéis a recaudar...
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
" Pocos conocen la verdadera historia detrás de Sara Farley.
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
Pocos conocen la verdadera historia detrás de Sara Farley.
Люди знают только часть реальности.
Los hombres solo conocen una parte de la realidad.
Люди знают только освещенную сторону.
Los humanos solo conocemos la parte iluminada.
Да. Люди знают, кто я такой, и...
Sí, la gente me conoce y...
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
Él y sus hombres conocen cada cañada, cada roca, cada barranco.
Люди знают, что пляжи открыл ты.
Esa gente cree que quieres las playas abiertas.
Они были как на фотографиях. Казалось, что люди знают... Застывшие в удивлении...
Parecían como fotografías en donde las personas se habían quedado... sorprendidas en su caminar.
Ваши люди знают свою работу.
Tu gente sabe lo que se hace.
А люди знают.
La gente lo supo.
- Люди знают, что я здесь?
- ¿ Cree que nadie sabe que estoy aquí? - ¡ Sí, Jack!
некоторые люди знают, что у него на животе вытатуирован бык.
Pocas personas saben que él tiene un toro extendido en su estómago.
А дурдом - единственное место, где люди знают.. .. что они в аду.
Y el manicomio es el único lugar donde la gente sabe que está en el infierno
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
La gente sabrá quién es el responsable y hallarán la verdad en el Inquirer de forma rápida, sencilla y amena.
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Hay mucho sufrimiento del que no se sabe nada.
Люди в современных домах не знают, что теряют.
Los de las casas modernas no saben lo que se pierden.
Ты думаешь, люди ничего не знают о твоих отвратительных грешках.
No creas que la gente no conoce tus escándalos.
- А если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
Si hay necesidad de casarse, mejor con una tonta. Porque el hombre sabio sabe muy bien en lo que le van a convertir.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Todo el mundo lo sabe, hasta yo lo sé. El señor comisionado lo sabe también.
Эти люди собираются голосовать в нашу пользу потому, что они знают, что представляет собой наш профсоюз.
Y lo harán porque saben qué clase de sindicato somos.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Servoz no quería subir por esa cara.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
¿ Uds. Saben qué le pasó al Coronel Nicholson?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Esas cosas han sido vistas durante años. Están aquí. Es un hecho.
Да, животные знают такие вещи, которые люди не узнают никогда.
Los animales saben cosas que nosotros nunca sabremos
И люди в городе знают, что дела улучшаются.
Y la gente de la ciudad sabe que las cosas van a mejorar.
Эти люди не знают, на что ты способен.
Esta gente no sabe de lo que eres capaz.
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
Lo mejor sería encontrar una tienda pequeña y apartada, donde aún no sepan lo que ha sucedido.
Люди нас там знают.
allá Ia gente nos conoce. El no se opuso.
Некоторые люди на Земле знают, что наши предатели были перенесены на Майру.
Algunas personas en la Tierra saben que nuestros traidores fueron llevados a Mira.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Algunos trabajan 40 años para luego descansar, y cuando llega el descanso no saben qué hacer y mueren.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле.
Esta gente no sabe que está en una nave.
Люди теперь о вас знают.
El pueblo los conoce.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет. - Вы протестант?
Sí, para los protestantes el día de Navidad es muy importante, la gente no sale de casa, no se enteran de si nieva o no.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Ni siquiera la gente de Sollozzo sabe dónde vais a encontraros.
Люди Дои не знают где ты находишься.
Los hombres de Doi no saben dónde estás.
Люди Дои на улице, но... они меня не знают, поэтому он попросил меня.
Los hombres de Doi están arriba en esta calle, pero... no pueden reconocerme, así que me pidió venir.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
Nadie sabe qué edad tienen los tiburones.
Люди, они уже знают.
La gente ya lo sabe.
И эти люди знают так много?
Intenté dejar fuera de servicio el teletransportador,... pero él lo arregló de alguna forma.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
No es más raro que subir a un auto... y tratar de recorrer 400 metros en cinco segundos.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Pero hay más aunque la mayoría no lo saben o no se lo creen.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают. Профсоюзы везде борются...
Podían haber optado por los brutos y no por los cultos, los que saben, y la gente sabe Io suyo.
Cap : Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
La gente no sabe cómo soy, hasta ahora
Что знают эти люди такого, чего не знают другие?
¿ Sabrán que en contadas horas, estallará una guerra? Pero, ¿ qué guerra, por qué en el Líbano, donde queda el Líbano?
Люди часто думают, что знают меня. У меня самая обычная внешность.
- A menudo creen conocerme, tengo un físico vulgar.
В звуке падающего дерева... Уже - 1.30. Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
Al sonido del árbol que cae... es la 1 : 30 y ésta es la poderosa voz de Lumberton... la ciudad donde la gente sabe cuánta madera roe una marmota.
- Люди должны говорить о... о том, что знают, вот и все
La gente deberia hablar... de lo que saben, eso es todo.
Многие люди не знают этого, но Фрэнк является глубоко религиозным человеком.
Mucha gente no sabe esto, pero Frank es un hombre profundamente religioso.
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
No lo son porque no saben que son buenos. Gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]