Люди считают translate Spanish
398 parallel translation
Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
La gente se está dando cuenta de que el médico de cabecera...
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
El caso es que las gentes consideran... que la peste es un castigo de Dios.
Отнюдь. Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
No, pero ciertos americanos poderosos creen que se debe apoyar la lucha contra Alemania.
- Да, многие люди считают это немножко странным.
A mucha gente le parece extraño.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
tenemos que encontrar un tiempo... mas favorable para hacer el intercambio.
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
La gente piensa que sordera significa silencio... pero están equivocados.
Некоторые люди считают, что я похож не Дугласа Фэрбенкса.
Algunas piensan que me parezco más a Douglas Fairbanks.
Джо, смотри, эти люди считают, что драконианцы нападают на их корабли, верно?
Jo, mira, estas personas creen... que los Draconianos están atacando sus naves espaciales, ¿ no?
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
Sabes, Myra, puede que alguien piense que eres guapa pero yo creo que no eres más que un saco de patatas.
Некоторые люди считают, что Ваш муж превышал полномочия.
Algunos consideran que su marido abusó de su posición.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Hay mucha gente que cree que no hay problemas más acuciantes que nuestra posición en el liderazgo mundial.
Ваше Величество... что другие люди считают достойным.
Majestad... Moo Seok. Es fácil hacer algo que la gente considera ser digno.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Algunos creen que esta idea es humillante para la dignidad humana.
Люди считают это безумием. Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок.
La gente lo considera una locura... pero es mejor pensar que no estás solo cuando estás así... incluso aunque lo estés... que ser consciente de que estás solo todo el tiempo.
Почему люди считают стремление к точности крючкотворством?
¿ Por qué la gente piensa que uno utiliza subterfugios cuando intenta ser concreto?
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Cosas que son inexplicables pero ciertas.
Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Algunos dirían que está paranoico.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
Muchas personas me consideran pequeño y prestigioso.
Люди считают, что я... что я... что-что-что-что...
La gente dice que - creen que soy -
Наверное потому, что люди считают, будто если ты священник, то ты не крут. - Или ты зануда.
La gente piensa que si eres sacerdote, eres algo frío.
И иногда люди считают наши фильмы грязными. Но это - неправда.
Estas películas que hacemos, hay gente que piensa que son una guarrería o algo así.
Странно, люди считают, что негры должны были бы кое-что понимать в чёрном юморе. Ну погоди у меня, придурок!
Quién pensaría que a los negros no les gusta el humor negro.
Люди считают, что мне нужно сражаться за золото в Монреале.
La gente dice que debería correr por el oro en Montreal.
- Думаю, люди считают меня чопорной.
- Mucha gente me cree puritana.
Люди считают юристов-криминалистов ничтожествами.
Ya sabes lo que dicen de los abogados criminalistas que son carroña, escoria.
Послушай, я знаю, что мое прозвище "Снежная королева" и люди считают меня холодной.
Mira, sé que me apodan "Bajo Cero" y a la gente le parezco pues fría.
Не знаю, почему люди считают эту страну цивилизованной.
No sé por qué la gente dice que este es un país civilizado.
Почему люди считают, что смерть можно оправдать?
¿ Por qué piensan los hombres que pueden justificar la muerte?
Поэтому они свели нас. Люди считают, что я тоже умник.
Por eso estamos juntos, porque dicen que yo también lo soy.
Понимаете ли, сэр... Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,..
Los ricos y los pensadores, que suelen ser ricos, enfocan la pobreza como una ausencia, como la falta de riqueza, al igual que la enfermedad es la falta de salud.
Кроме того, люди в нашем городе считают такую писанину отвратительной.
Y los de mi pueblo se oponen a ese tipo de publicación inmunda.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
La gente se equivocará siempre en muchas cosas, pero más que nada en lo que ellos consideran justo e injusto.
Неужели люди здесь считают тебя каким-то магом?
¿ Acaso la gente de aquí cree que eres un mago?
Мне не нужны люди, которые считают, что это их долг.
No quiero heroicidades.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hay mucha gente que cree que tenemos problemas aquí, en la Tierra, que merecen más nuestra atención que gastar billones en el espacio.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Entonces mataron a Martin y a Bobby... y eligieron a Dick Nixon dos veces. Ahora la gente cree... que me siento mal por no estar involucrado.
А люди меня считают жутким.
Y a la gente le doy miedo yo.
Люди считают, что рьiбьi безмозгльiе.
Los peces lo saben todo y no tienen que pensar.
Многие люди считают вас своим спасителем.
Salvó a muchos.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
Trato hecho. He programado una reunión del personal para las 09 : 00.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Hay gente que da las cosas por sentado, como la capacidad de masticar sólidos.
Люди, которые считают, что их проблемы настолько велики, бесят меня.
La gente que piensa que sus problemas son muy grandes, me enajena.
Такие люди, как вы, считают, что могут купить таких, как я.
Que la gente como tú cree que puede comprar sin más a gente como yo.
Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса. Люди считают вас умным.
La gente le cree inteligente.
И кто может сказать, что люди, которых считают сумасшедшими, что они просто не пробились на высший уровень сенсорного восприятия?
¿ cómo la definirías? ¿ Quién me dice que los supuestos locos...
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
Aunque fuera algo especial, aunque la gente no lo entienda, aunque les parezca repugnante, aunque empezara como algo puramente sexual, era sin embargo eso, un acto de amor.
Эти женщины здесь считают, что Элис Гейлор должно быть стыдно за это. Точно так же некоторые люди говорят мне, что я должна стыдиться этого.
Estas mujeres quieren que Vds. crean que Alice Gaylor debe sentir vergüenza, lo mismo que algunos piensan de mí.
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение.
Las personas como Buffy... y yo... presuponen que la intimidad significa amistad y respeto.
Эти люди голубых кровей до сих пор считают меня нищим.
Estos ricachones siguen tratándome mal porque no tengo dinero.
Повстанцы считают, что эти люди слишком могущественны, чтобы их уничтожить напрямую.
Los rebeldes creen que son demasiado poderosos para destruirlos directamente.
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
Me refiero a que los Goa'uld creemos ser más inteligentes que los humanos.
считают 138
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди говорят 357
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди говорят 357