Маленькое translate Spanish
1,941 parallel translation
Здесь очень маленькое заднее сиденье.
- Es un asiento trasero muy pequeño.
Это маленькое дело.
Es... un caso pequeño.
Потом я спросил вулканолога, что заставило это маленькое извержение, которое мы видели в сюжете, стать таким огромным, что пришлось закрыть все европейские аэропорты.
Le pregunté el otro día a un volcanólogo... Cual fue la causa de que la pequeña erupción que hemos visto en tu reportaje, llegase a ser tan enorme como para cerrar todo el espacio aéreo europeo.
Что-то маленькое, словно шаттл.
Pequeño, del tamaño de una lanzadera.
а она может вернуть тебе маленькое грязное лицо некроманта.
Ella puede hacerlo hasta con la carita sucia de Necromuncula
Наверное, убийца решил, что это прекрасный способ спрятать маленькое тело.
El asesino probablemente pensó que era una buena manera de ocultar un cuerpo pequeño.
Осталось одно маленькое дельце.
Ahora solo queda un pequeño asunto que tratar.
Не беспокойся, это маленькое чудо уже на полпути к этому.
Pero no te preocupes, esta pequeña maravilla ya está a mitad de camino.
Это маленькое пятнышко?
¿ Ese pequeño punto?
Чем занимается наше маленькое гнездышко террористов-яппи, а?
¿ En que están metidos nuestro pequeño nido de terroristas yupies?
То что надо Маленькое черное платье
Ese es un maravilloso vestidito negro.
Потому что у меня есть для тебя маленькое предложение.
Porque tengo una pequeña propuesta para ti.
Именно, а еще было маленькое музыкальное произведение в первой части фильма которое отлично повдело итоги, они "бриллиантовые псы".
Exacto, y hubo una pequeña parte de la musica en la primera parte del video que resumió perfectamente, son "Perros diamante"
Ну, может быть, ты хочешь услышать мои комментарии о том, что ты эгоистичное маленькое чудовище!
Bueno, entonces, tal vez te gustaría escuchar mis comentarios sobre el pequeño monstruo egoísta que eres.
Я виновата в том, что он в такой переделке. так что я должна пережить это маленькое унижение, то пусть так и будет.
Es mi culpa que esté en este lío, así que si tengo que sufrir una pequeña humillación, adelante.
О, спасибо, что разрешила это маленькое недоразумение.
Gracias por aclarar este pequeño malentendido.
Это маленькое местечко и очень романтичное.
Es un lugar un poco pequeño, eso es muy romántico.
- самое маленькое, самое страшное кольцо во всем магазине.
- el mas pequeño y feo anillo de la tienda.
Донован и я мы сделали Интернет сайт как маленькое ответвление от моего бизнеса и вроде получилось.
Donovan y yo - hicimos una especie de Sitio Web de Internet como una sucursal de mi negocio, y tipo de despegar.
Это маленькое чудо.
Es como un milagro.
Ваше маленькое растение имеет высокие приоритет, это значит, что начальство хочет, чтобы лучшие умы занимались этим.
Tú pequeña planta es de alta prioridad, lo que significa que el jefe quiere a los mejores en esto.
Маленькое.
¿ Crees que soy idiota? ¿ Verdad?
Если бы ты смогла сделать маленькое, крошечное исключение, Это бы действительно много значило для моей церковной группы.
Si pudieras hacer una excepción chiquitita, diminuta, de verdad que significaría mucho para el grupo de mi iglesia.
Я хочу начать маленькое расследование.
Voy a empezar una investigación ligera.
Маленькое райское колечко.
Pequeño anillo del cielo.
Я не хочу делать свое маленькое путешествие еще опаснее, танцуя на дороге.
No necesito añadir más peligro a mí viaje bailando sobre una carretera
Разве это не маленькое поражение?
¿ No eres un poco derrotista?
Сахарочек, можешь сделать мне маленькое одолжение?
Linda, ¿ podrías hacerme un pequeñisimo favor?
Да, было у нас маленькое недопонимание в прошлом году.
Sólo un pequeño malentendido el año pasado.
Всем нужно что-нибудь маленькое и удобное, чтобы в карман влезало. А Макс - отличный парень.
Quieres algo compacto y eficiente que encaje cómodamente en tu bolsillo, y creo que Max es un tipo grandioso.
Ты должен будешь сказать мне, если услышишь, что кто-то продет что-нибудь крупное или маленькое, что-то необычное или что-нибудь привычное.
Se supone que me digas si escuchaste de cualquiera que este vendiendo algo grande, algo chico, algo inusual, algo... regular.
Но ты - милое маленькое сокровище.
Pero sólo eres un pequeño y adorable tesoro.
Тебе может потребоваться маленькое сексуальное прояснение небес.
Es posible que necesites un modesto limpiador de paladar sexual.
Маленькое окошко в душу старика Чарли, а?
Una pequeña ventana hacia el viejo Charlie.
Я имею в виду, что изменится для тебя, когда ты поймешь, что миленькое маленькое личико никогда больше не появится из-за вон тех перил?
Digo, ¿ te cambiaría en algo las cosas saber que esa carita simpática nunca volverá a aparecer por sobre la baranda?
Porsche дал ему необычайно маленькое, яркое прикосновение, что редкость для Porsche.
- Porsche me los dió. Un inusual toque extravagante, lo cual es raro para Porsche.
Под переключателем должно быть маленькое отверстие.
Debería haber un pequeño agujero debajo del interruptor.
У нас очень маленькое окно.
La ventana de oportunidad es reducida.
Ваше маленькое кафе такое домашнее и уютное.
Tu pequeño Café es grandioso para la gente común.
У нас тут маленькое приключение. Мы ищем человека, которого она знала пятьдесят лет назад.
Estamos en una especie de aventura buscando a alguien que conoció hace 50 años.
Сразу после того, как Скайлар устроила свое маленькое шоу со спецэффектами, в квартале отсюда был угнан автомобиль.
Justo después de que Skyler activase su pequeño espectaculo de sonido y luces, un coche fue robado haciéndole puente a una manzana de aquí.
Фрэнк уже сотворил для нас маленькое чудо.
Frank ya nos ha conseguido un pequeño milagro.
Мы пришли и увидели, что оружие маленькое, и вдруг - бац!
Primero, entramos y el arma no es pequeñita.
у меня тут есть маленькое дельце, - заслуживающее твоего внимания.
Hay un pequeño asunto que requiere tu atención.
- Мексиканская полиция обнаружила маленькое мохнатое существо...
- En México encontraron una cosita peluda...
- Он занят, пойдем. - Сам кует свое маленькое счастье.
- Anda, vamos. -... es artífice de su pequeña fortuna.
- Да, его маленькое счастье!
¡ Sí, tu pequeña fortuna!
Я намеревался создать маленькое чудо, чтобы прославить Господа...
Traté de generar un pequeño milagro.
Иди найди это маленькое чудовище.
Ve a buscar a esa "criatura".
В твоем локере было такое маленькое зеркальце в форме сердца и ты смотрела в него чаще, чем когда-либо смотрела на меня,
Tenías un pequeño espejo en tu casillero. Parecía un corazón. Te mirabas en ese espejo más de lo que jamás me miraste a mí.
Большая сумка, маленькое отверстие.
Bolsa grande, compartimento pequeño.
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70