English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мой отец говорил

Мой отец говорил translate Spanish

382 parallel translation
Мой отец говорил мне идти спать.
Mi padre decía : "Catherine, ve a acostarte"
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Verá : mi padre me dijo que ese antiguo amigo suyo, el señor Godet un día podría ayudarme. Cuando mi padre murió no tenía a nadie más y le escribí una carta al señor Godet cogí todas mis cosas y me fui y pensé que el señor Godet me estaría esperando.
О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь
Mi papá dice que los ministros nunca escriben sus discursos.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Déjame decirte lo que mi padre le dijo al Rev.
Мой отец говорил о них.
Mi padre hablaba de las estrellas.
Мой отец говорил об этих островах.
Mi padre me hablaba de estas islas.
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
Mi padre lo vio años después... jugando bajo un seudónimo en una liga de décima categoría.
Мой отец говорил, что жизнь проста,
Mi padre decía que la vida era simple,
- Так мой отец говорил с вами?
- ¿ Ha hablado mi padre contigo?
Мой отец говорил : "Мы все счастливы, если бы только мы это понимали".
Mi padre decía : "Todos somos felices, pero hemos de saber que lo somos".
А мой отец говорил : "Ты женишься на первой, кто попадется".
Mi padre dijo,''Te casarás el primero''.
Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
Mi padre al percibir que la virilidad se cernía sobre mí empezó a enseñarme como usar la espada.
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
Mi padre decía que los langoliers son monstruos que viven en los armarios las alcantarillas y otros lugares oscuros.
Мой отец говорил, что лангольеров - тысячи.
Mi padre decía que hay miles de langoliers.
Знаешь, мне нравится твой вопрос, Дайна. Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Me alegro de que me preguntes eso, Dinah porque cuando mi padre decía que alguien era malo quería decir que era vago.
Мой отец говорил мне, что лучший способ справиться с болью это не сдаваться и не бороться с ней...
Mi padre solía decirme que es el único modo de hacer frente al dolor. No hay que rendirse. No hay que pelear con él.
Да. Мой отец говорил с вами об Эдуарде.
Si. ¿ Le habló mi padre de Edouard?
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Mi padre decía que yo tenía más que él a mi edad pero para mí, llenar tanques de gasolina en Jersey ir al mismo bar con los mismos chicos aburridos y las mismas chicas de siempre, no era divertido.
Что говорил мой отец перед смертью?
Bueno, dos padres...
Писатель? Мне кажется, общение необходимо. И отец мой так говорил.
Me parece que la conversación es necesaria, como dice mi padre.
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Antes de morir, mi padre... dijo que yo iba a ir a buscar un toro rojo en un campo verde... y a un sahib en un caballo blanco dirigiendo 900 demonios de primera clase.
Мой отец всегда говорил...
Mi padre solía decir...
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил : " Иди сюда, мой мальчик.
Recuerdo a mi padre mirándome fijamente diciendo : " Vamos chico...
Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
Mi padre hablaba así, en bergamasco.
Мой отец никогда не говорил о вещах.
De vez en cuando,... ponía algo de Bach. O de Haydn.
Так говорил мой отец.
Mi padre solía decir lo mismo.
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом. Я боялась, ему не понравится мой выговор. Все, что отец мне оставил.
Gardner dice que ningún hombre puede mirarme y no pensar en mí al principio temía que no le gustara mi acento fue lo único que me dejó mi padre yo tenía los ojos y el cuerpo de mi madre le gustan mis labios
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Algo que solía decir mi padre cuando moría un familiar.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
Mi padre citaba a Hillel, que dijo... ¿ Me permite?
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил : "В бизнесе нужна дружба, но не родство."
Mi padre, descanse en paz, decía "En los negocios, amistad pero no familiaridad".
"О Властителях спрашивай только у охотника на вампиров". "Другие охотники ничего о них не знают". Так говорил мой отец.
Siempre me decia, "Sobre lo de los condes... pregunta a los cazadores de vampiros, el resto no sirve para nada."
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
Mi padre... ¿ decirte qué sintió cuando yo marcharme?
- Я говорил, мой отец честный человек?
- Te dije que mi padre era honrado.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Como mi querido padre solía decir, "Cuando la llamada del deber viene"...
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
¿ Le dijo su hijo que mi padre había sido detenido por interrumpir la gira del Ballet Nacional Húngaro?
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Te conté que mi padre murió cuando tenía 10 años.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове. Даже когда тьi идешь по улице без штанов, тьi можешь не стьiдиться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа.
Que incluso estando sin pantalones, teniendo sombrero no te avergonzarías.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Mi padre siempre decía, un hombre con una familia... no debería ni siquiera pensar en política.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
- Esperábamos conseguir latinio. - Un momento. - ¿ Por qué nos la cambiaría?
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
No puedo conciliar su historia con el hecho de que Soong no la mencionara nunca.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Si mi padre estuviera aquí estaría hablando ahora y sé que habría dicho...
Как говорил мой отец : "There are no happily ever afters, just new battles."
Mi padre decía : "Nunca hay finales felices, sólo nuevas batallas".
- Ну, мой отец всегда говорил лучший способ понять кого-то - это сразиться с ним.
- Mi padre decía que lo mejor para conocer a alguien es enfrentarlo.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Voy para allá.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Me pondré bien. Debería descansar. Vienes de lejos para descubrir por qué dejé de escribir y te mereces una respuesta.
Как говорил мой отец.
Eso acostumbraba decir mi padre..
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Me dijo que yo podría hacer lo que quisiera. Pero mi única ambición era jugar hockey.
Одна разумная вещь, из всех, что мой отец когда либо говорил мне.
Lo único sensible que me dijo mi padre.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, como solía decir siempre mi padre... y lo he seguido al pie de la letra...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Eddie, como mi padre siempre solía decir...
- Так мой отец всегда говорил мне.
- Eso es lo que siempre me dijo mi padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]