English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой отец говорил

Мой отец говорил translate Turkish

328 parallel translation
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь
Babam, siyasetçilerin kendi konuşmalarını yazmadığını söyler.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Pekala, Babamın, Reverend Moffet'e ne söylediğini söyleyeceğim sana.
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
Babam onu yıllar sonra... sahte bir isimle, Carolina'da 10. sınıf bir ligde oynarken gördüğünü söyledi.
Мой отец говорил, что жизнь проста,
Babam " hayat çok kolaydır..
- Так мой отец говорил с вами?
- Babam seninle konuştu mu?
Мой отец говорил : "Мы все счастливы, если бы только мы это понимали".
Babam eskiden hep "Eğer bunu bilseydik, hepimiz mutlu olurduk." derdi.
А мой отец говорил : "Ты женишься на первой, кто попадется". Он был прав.
Babam, "Aralarında ilk evlenen sen olacaksın." demişti ve haklıydı da.
Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
Babam erkekliğin kapıma dayandığını anlayarak, bana kılıç kullanmayı öğretti.
Мой отец говорил, что лангольеров - тысячи.
Babam, binlerce umacı olduğunu söylemişti.
Знаешь, мне нравится твой вопрос, Дайна. Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Bunu sorduğuna sevindim, Dinah, babam birisi için "kötü" dediyse, bu onun "tembel" olduğu anlamına gelir.
Мой отец говорил это мне.
Babam söylemişti bunu bana.
Мой отец говорил мне, что лучший способ справиться с болью это не сдаваться и не бороться с ней...
Babam her zaman bunun acıyla baş etmenin tek yolu olduğunu söylerdi. Teslim olmazsın. Karşı koymazsın.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Babam, benim yaşımdayken sahip olduklarıma dahi sahip olamadığını söyleyip dururdu biliyor musunuz benim için aynı benzin istasyonunda pompacılık yapmak,... aynı tıfıllarla aynı izbe bara takılmak,... ve aynı kızları götürmeye çalışmak hiç de matah bir şey sayılmazdı.
Однажды, мой отец говорил мне что слышал голос океана.
Bir keresinde babam bana okyanusun sesini duyduğunu söylemişti.
Мой отец говорил мне, как правильно ставить ногу.
Sağ elimi kaldırdım.
Мой отец говорил про таких : так обамериканился, что уже ест томатный соус из банки.
Babam böylelerine "Amerikan Ekmeği İtalyanı" derdi.
Мой отец всегда говорил...
Babam her zaman şunu derdi :
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Babam gözünü dikip bana bakardı...
Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
Babam da böyle konuşurdu, Bergamoluydu.
Так говорил мой отец.
Babam da böyle söylerdi!
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
Babam, Hillel'i anlatırdı, acaba... diyen?
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил :
Babam - huzur içinde yatsın - derdi ki :
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
Babam... ben gidince ne hissettiğini sana anlattı mı hiç?
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Sevgili babamın dediği gibi, "Görev çağrısı geldiğinde..."
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
Peki, oğlunuz size babamın, Macar Halk Dansçılarını engellemekten tutuklandığını söyledi mi?
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Ben 10 yaşındayken babamın öldüğünü söylemiştim ya.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Babam, bu işin başımızın üstünde duran bir şapkaya benzediğini söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Babam hep derdi ki, "ailesi olan bir erkek politika hakkında düşünmemeli bile."
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов. Действительно?
Babamın her zaman dediği gibi kloribikroplarla daha büyük katterpodlar yetiştirirsin.
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
Sadece babamın bana ondan hiç bahsetmemiş olması gerçeğiyle, onun hikayesini bağdaştıramıyorum.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал : "Чудесное платье, детка!"
Eğer sevgili babam şu an burada olsaydı, bu konuşmayı o yapıyor olurdu ve muhtemelen şöyle derdi :
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
Şey... babam derdi ki... umacılar, dolaplarda, kanalizasyonda ve... diğer karanlık yerlerde yaşayan küçük yaratıklardır.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Babam her zaman der ki, kadının kalbine giden yol midesinden geçer.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark o bahsedip durduğu o küçük ayına kavuştu babam da her zamanki gibi yörüngeden çıkmasını engellemekle meşgul ama Morn halen orada, barı işletiyor.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Yakışıklı adam, ha? Her zaman büyüyünce ne istersem onu olabileceğimi söylerdi. Ama ben, hokey oyuncusu olmaktan başka bir şey istemiyordum.
Одна разумная вещь, из всех, что мой отец когда либо говорил мне.
Babamın bana söylediği tek mantıklı şey.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, babamın bir lafı vardı ve ben de buna inanırım...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
... babamın bir lafı vardı ben de buna inanıyorum...
- Так мой отец всегда говорил мне.
- Babam hep böyle söyler.
Так говорил мой отец.
Babam hep böyle derdi.
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Gerisini sen düşün. Biliyorum, biliyorum ama babam her zaman güzel kızlara genellikle teklif edilmediğini çünkü erkeklerin sormaya korktuğunu söyler.
Я был еще совсем маленьким когда они работали вместе, но мой отец часто говорил о вашем отце... как об одном из немногих людей в этом мире, кому можно доверять.
Onlar beraber çalışırken ben küçük bir çocuktum, ama..... babam sizin babanız hakkında konuşurdu..... bu dünyada güvenilebileceği çok az insandan biri olduğunu söylerdi.
Вот мой отец и брат. Я ж говорил, вы всех увидите.
Babam, abim sana hepsiyle tanışacağını söylemiştim
- Мой отец всегда так и говорил.
Babam da tam böyle derdi.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Babam "Kimin kazanıp kaybettiği önemli değil, önemli olan kimin daha kötü dayak yediğidir" derdi.
- Это было не то, о чем говорил мой отец -
Babamın dediği gibi değildi :
Мой отец всегда говорил, что гармония...
Babam hep uyumun önemini vurgulardı.
Ага... Мой отец всегда говорил :
Babamın dediği gibi :
Мне мой отец никогда ничего такого не говорил.
Diş beyazlatma reklamı... Bu senin olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]