Мы всё понимаем translate Spanish
292 parallel translation
Мы всё понимаем.
Lo entendemos.
Нет, мы всё понимаем.
Entiendo.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Todos sabemos que para ellos las Guerras Santas eran puro saqueo.
Мы все понимаем.
Somos comprensivos.
Мы все это понимаем.
Usted lo sabe y nosotros también.
Все мы слышали это выражение и, конечно, понимаем его не буквально.
Todos conocemos esa expresión, pero no la tomamos al pie de la letra.
Мы все понимаем, никто на тебя не пялится.
Nadie te está mirando.
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Ha sido culpa mía pero todo va a ser diferente, porque ahora nos entendemos, ¿ Verdad?
Я думаю, мы все понимаем, что если мы не сможем экспортировать, то умрем с голоду.
Somos conscientes que si no exportamos moriremos de hambre.
Все мы понимаем твои чувства, но прежде всего ты жена.
Nosotros comprendemos tus sentimientos, pero ante todo eres su esposa.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Asegurémonos de entender el peligro que esto conlleva.
Мы сами не совсем все понимаем, мистер Скотт.
Nosotros no lo entendemos, señor Scott.
У нас есть информация, но мы не всё понимаем. Может, вы поможете.
Tenemos cierta información que quizá usted pueda descifrar.
Это ведь все вещи, которых мы не понимаем.
Hay tantas cosas que no entendemos.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
Los chicos y yo lo entendemos, señor, pero puede que no volvamos a vernos y...
Думаю, мы все понимаем твою настоящую мотивацию, Вера.
Creo que todos comprendemos tus verdaderos motivos, Vera.
Мистер Андерсон, я думаю, мы все хорошо понимаем, что случилось.
Sr. Anderson, creo que sabemos bien que ha sucedido aquí.
Думаю, мы все понимаем, о ком ты.
Todos sabemos a quién te refieres.
- Но мы также всё понимаем.
- Pero comprendemos perfectamente.
Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить.
Ya sabe lo importante que es sopesar cuidadosamente las cosas, no?
Честно говоря, мы еще как спорим, но из-за этого мы всегда все лучше понимаем друг друга.
De hecho, tenemos unas buenas peleas pero siempre salimos de ellas comprendiéndonos un poco mejor.
Мы понимаем, что ты всё ещё представляешь кардассианские интересы здесь.
Según parece, aún representas los intereses cardassianos aquí.
Мы все отлично понимаем.
Lo comprendemos perfectamente.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно.
Todos comprendemos los problemas del país, los económicos también.
Мы все понимаем, он был твоим братом.
Perdona pero él era tu hermano.
Играя современные пьесы, мы все понимаем.
En las obras más modernas, sentimos que las entendemos.
Самая сложная штука вот в чем... мы слишком поздно понимаем... что все это недолговечно.
Lo peor de todo, Lucky,... es darse cuenta,... demasiado tarde, de que nada dura.
Думаю, все мы понимаем, почему ты сегодня вылетела отсюда пулей.
Pienso que todos entienden ahora porque pasó todo esto.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Sabemos que es un día especial para ti pero tu padre y yo no podemos dejarlo todo e irnos cada vez que decidas casarte.
Они думают, что мы не понимаем, что всё это подстроено.
Creen que no sabemos que arreglaron esto.
Мы действительно ценим это. Мы все понимаем, что будет нелегко.
Deben saber que esto será duro.
Мы все понимаем, но его необходимо найти, чтобы никто не пострадал, и он - тоже.
Lo importante es encontrarlo antes de que le pase algo a alguien.
- Мисс Морнингсайд мы понимаем всё значение этого конкурса- -
- Señora Morningside nosotros entendemos cuán importante es este concurso de belleza -
Мы понимаем что ты всё знаешь.
Estamos cansados de esperar.
Мы все понимаем, как тяжело бывает на родительских собраниях.
Sabemos lo duros que son los encuentros entre maestro y padre.
Но мы все понимаем принцип телефона.
¡ Pero todos entendemos el concepto de "teléfono"!
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Claro, es muy dificil aceptar que algo tan inesperado como esto suceda, pero...
- Не пять, мы все это понимаем.
Sabemos que no son cinco.
В этом месте истории мы всё уже понимаем.
A esta altura de la historia, nos lo imaginamos.
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Buen, entonces creo que sabemos... Que hay de nuevo, Doc.
Что нам обсуждать? Мы оба всё прекрасно понимаем.
Ambos sabemos como son las cosas No hay que resolver nada.
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Pero de eso se trata, de no resolverlo. Sabemos que las cosas no volverán a ser iguales. Y no podemos hacer nada porque ahora somos muy distintos a como éramos antes.
Мы все понимаем это стремление
Comprendemos sus ganas.
Как ловко ты это сказал, Птолемей. А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Una forma muy pintoresca de describirlo, Ptolomeo, pero todos sabemos que se trata de una pensión y un exilio después de 30 años de servicio.
Все в порядке, мы понимаем.
Está bien, lo entendemos.
Услуги Фила важны и я надеюсь, что мы все понимаем, что это инвестирование в музыку.
Lo de Phil es importante, y espero que todos sintamos que es invertir en la música.
Мы все понимаем, что это была не ты.
Todos sabemos que no eras tú.
Но, становясь старше, мы понимаем, что не все так просто.
Pero a medida que nos hacemos mayores nos damos cuenta que nada es así de sencillo.
Всё что мы понимаем... бабки.
Nosotros sólo significa una cosa : el dinero.
Мы понимаем ваши сомнения... но чтобы руководителю комиссии Белого дома по контролю на наркотиками... была необходимость ехать за 30 миль на север... дабы сообщить нам все это? Вряд ли в этом была необходимость.
Entendemos su preocupación, pero... que el zar de la droga condujera 50 kilómetros para darme el mensaje no era necesario.
- Помощник, поскольку я... как и все мы, знаком не понаслышке с криминальной ситуацией в городе, думаю, мы все понимаем, что существуют определенные методы... посредством которых мы можем снизить общее число тяжких преступлений.
- Subdirector... ya que todos estamos familiarizados con el ambiente criminal urbano... creo que todos entendemos que hay ciertos procesos... por los cuales puede reducir el número de delitos en su conjunto.
мы все понимаем 76
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53