Мы не говорим translate Spanish
1,518 parallel translation
Мы не говорим о вашем... миллионере с вашей улицы.
Y no estamos hablando de el millonario normal.
Ладно, мы не говорим это слово
Aunque no los llamamos así...
Арис, мы не говорим о людях, которых здесь нет.
Iris, no hablamos de gente que no está presente.
Арис. Арис, мы не говорим о людях, которых здесь нет.
Iris, sabes que no hablamos de personas que no están presentes.
Мы можем добавить это к списку того, о чем мы не говорим.
Podemos agregar eso a la lista de cosas de las que no hablamos.
Эй. Тсс. Мы не говорим об этом.
- No hables de eso.
Мы не говорим о правде или невиновности
No es sobre la verdad o inocencia.
Мы не говорим о вкусе, Тед!
¡ No estamos hablando sobre sabor, Ted!
Но это наше мнение, мы не говорим тебе, что нужно делать.
Pero la cosa es que no te estamos diciendo qué hacer.
Мы не говорим о северной Корее.
No estamos hablando de Corea del norte. Son los italianos, Moz.
А мы не говорим о нём.
Y no hablamos de él.
Мы не обо мне говорим.
¿ Sabes qué? Esto no es acerca de mi.
Тогда мы знаем, что он из тех мальчиков... Мы знаем как их называют, но не говорим это слово
Entonces es de esos que sabemos cómo se llaman, pero no pronunciamos su nombre.
Мы сейчас говорим не о моем участии!
No estoy hablando de eso.
Только дело в том, что даже если бы я поверил, откуда вы и что я сделал, — а я, кстати, не верю, мы все же говорим о перемещении на борт "Энтерпрайза", который летит со скоростью большей,
Excepto, el asunto es, incluso si les creo, De dónde proviene, lo que he hecho... por cierto, que no. Aún así hablamos de transportarnos abordo de la Enterprise mientras viaja a más rápido que la luz sin un punto de recepción adecuado.
- Ты о чем вообще? Мы же не о ракетостроении сейчас говорим.
No es como si habláramos de ciencia astronáutica, sabes.
- Мы здесь говорим не об огромных суммах.
- No hablamos de grandes sumas...
Вообще-то мы с ним не созваниваемся, каждый день, говорим при встрече.
Bueno, en realidad no hemos intentado seguir en contacto con lo cotidiano. Bueno, hablamos cuando hablamos.
Мы все это знаем, но никогда не говорим.
Todos lo sabemos, pero nunca lo decimos.
На верхнем уровне мы затронем его отношения с отцом... и говорим : "Я не пойду по стопам отца."
En el nivel superior, abrimos su relación con su padre. Con algo como : "No seguiré los pasos de mi padre".
Мы говорим не обо мне.
No estamos, hablando de mí.
Вы не понимаете о чем мы говорим?
¿ No tiene idea de lo que estamos hablando?
Когда мы говорим, что героев не существует, в этом есть какая-то ненависть к себе
Cuando decimos que los héroes no existen, es el odio por nosotros mismos lo que nos hace hablar así.
Мы говорим о женщине, которая рисковала жизнью, хотя вовсе была не обязана.
Estamos hablando de una mujer que puso su vida al límite cuando no tenía por qué hacerlo
Мы говорим не о пожизненном сроке, просто... посмотрим, куда всё приведёт.
No estamos hablando de una cadena perpetua aquí, solo... ver a donde nos lleva.
Джон Локк мёртв. Думаю, мы оба знаем, что тот, о ком мы говорим Это не Локк.
Creo que ambos sabemos que del tipo que estoy hablando no es realmente Locke.
Мать Джеза, сестра Бабс, но мы об этом не говорим. - Почему нет?
La madre de Jez, es hermana de Babs, pero no lo decimos.
Мы говорим не о лодках, Сэм.
Punto. - No estamos hablando sobre un barco, Sam
Мы же не говорим об эквиваленте.
No estamos hablando de qui pro quo.
Тогда я не понимаю почему мы вообще о нем говорим.
Entonces no sé siquiera por qué hablamos de él.
Знаете, по-моему, люди поступают плохо, потому что никто не записывает то, что мы говорим и делаем.
Saben, creo que la gente se comporta mal porque no hay registros de lo que decimos o hacemos. Y ya nadie cree que Dios esté mirando.
Ну мы и не говорим, что это будет легко.
Bueno, no decimos que vaya a ser fácil.
Мы больше не говорим о Патрике.
Ya no hablamos nunca más de Patrick.
Мы не первый раз об этом говорим.
Y no es la primera vez que tenemos esta conversación.
Да, но мы говорим не о покупке пары ботинок или чего-то такого, Мы должны встретиться с клиентом лично.
Si, pero no estamos hablando de comprar un par de zapatos. Debemos vernos en persona.
Потому что никто не знает, и мы никому не говорим.
Porque nadie lo sabe porque no se lo decimos a nadie.
Мы говорим не о каких-то двух днях ; мы говорим о всей оставшейся жизни, когда можно будет не притворяться на людях.
No hablamos de dos días, hablamos de toda una vida siendo quienes somos en público.
Мы говорим - не делайте этого!
No hay que hacer eso.
- Я, я не знаю. - Мы говорим о миллионе вольт?
No lo sé. ¿ Estamos hablando de un billón de electrovoltios?
Значит, у дружбы теперь есть правила? - Нет, мы не как друзья сейчас говорим.
Ahh, entonces ahora nuestra amistad tiene reglas?
Мы о нём не говорим.
Nadie habla de él.
Yeah. Мы говорим не о Billy?
- ¿ Entonces no es sólo Billy?
Может быть это нечто более сложное, потому что не очень уж похоже на семью, нам ничего не мешает чтобы смотреть друг на друга в сексуальном плане. Почему мы вообще говорим по этому поводу?
Quizá es más complicado, porque a diferencia de una familia de verdad, no hay nada que obligue a ninguno de nosotros a no mirar a cualquiera de los otros como una posibilidad sexual. ¿ Por qué hablamos de esto?
Мы словно говорим... никто не отвертится от убийства копа,
Envía un mensaje : Nadie se zafa cuando mata un policía, un juez o un fiscal de distrito.
- Мы сейчас говорим не о Сэме.
No estamos hablando de Sam ahora mismo.
Потому что мы говорим именно про жизнь. Не так ли?
Porque es de una vida de lo que estamos hablando, ¿ verdad?
Мы говорим о Брэде Бенсоне, не так ли?
Estamos hablando sobre Brad Benson, ¿ verdad?
Позвольте напомнить, что мы с вами сейчас говорим не о порезах и ссадинах. Мы говорим о человеческой жизни, и о разорении его семьи.
Le recuerdo que no hablamos de un corte o de un rasguño sino de la vida de un hombre y de la ruina de su familia.
Ее вообще не касается то, о чем мы здесь говорим. Кто это сказал?
Aquí abajo podemos decir todo lo que nos plazca.
Вот о ней мы как-то никогда не говорим.
Nunca hablamos de ella.
Мы не полностью понимаем физику этих энергий, мы делаем большие экстраполяции в том, о чем мы говорим.
Aun no entendemos completamente la física de estas energías, estamos haciendo grandes extrapolaciones sobre lo que proponemos.
мы не говорим об этом 22
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201