Мы разобрались translate Spanish
424 parallel translation
- Майор, мы разобрались!
- Mayor, lo tenemos.
Мне кажется, мы разобрались.
Mira, pensaba que esto estaba claro.
Некоторые из вас были помошниками шерифа, когда мы разобрались с этой бандой.
Algunos eran agentes especiales cuando arrestamos a este grupo. Los necesito otra vez.
Но мы разобрались.
- Pero ya nos encargamos de eso. - Yo no...
Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста?
Supongo que quedó en claro que Nora no tenía motivos para matar a este... - Periodista.
Думаю, теперь мы разобрались.
Creo que me he dado cuenta ahora.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bien, ahora que ya tendremos esto con nosotros por los próximos 20 años ¿ dónde está tu hermano?
Восхитительно. Ну, теперь, когда мы разобрались, начнём противопожарный инструктаж ровно через 30 секунд. Большое спасибо.
El simulacro comenzará dentro de treinta segundos, gracias.
С ним мы разобрались!
Ya acabamos con él.
Думаю теперь мы разобрались с ним.
Creo que hemos logrado hacerlo funcionar.
Я думал, что мы разобрались с лихачеством!
¡ Pensé que este asunto ya estaba claro!
Мы разобрались с этим.
De eso ya hemos hablado.
Похоже, мы разобрались, но нам нужно время.
Creo que lo tenemos controlado, pero necesitamos unos minutos.
Итак, кажется, мы разобрались во всем, что было на утренней повестке.
Bueno, ya hemos concluido.
Думаю, теперь мы разобрались, кто тут отвратительный, а кто нет.
Aprendimos quién es asqueroso y quién no lo es.
Итак, мы разобрались с добрым утром.
Bien, acabaron los saludos.
С голосами мы разобрались, зато повернуться негде.
Lo de las voces ya está.
Мы разобрались?
¿ Terminamos?
Мы разобрались.
Lo arreglamos.
Разве мы не разобрались с ним, как с ребёнком, а?
¿ Hemos contado esto?
Лучше бы мы сами разобрались со всем этим!
Debimos seguir disparando y no llamarlo a él.
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
¡ Bueno, arreglemos esto como amigos!
Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
No hemos decidido sise suicidó o murió intentando escapar.
Мы уже разобрались с этим вопросом
Ya hemos pasado por esto en la facultad.
Мы почти разобрались в сути болезней.
Totalmente quieto. Ya casi hemos conquistado el concepto de enfermedad.
Спасибо, Бэзил, мы уже разобрались.
Gracias, Basil, ya nos hemos arreglado.
- Но мы еще не разобрались с бандой Кинга.
¡ Aún no hemos resuelto lo de la banda del Rey!
Оставайтесь на позиции, пока мы не разобрались с обрушением.
Permanecer en la posición hasta Skyfall investigado.
Я думал, что мы с этим уже разобрались!
¡ Creo que hicimos eso! ¡ Pensé que habíamos pasado por eso!
Мы поспорили, но не разобрались.
Estamos a mano, pero eso no está resuelto.
Мы хоть в чём-то разобрались?
¿ Hemos resuelto algo esta noche?
Мам, мы еще с ее глазами не разобрались.
Oye, mamá. Todavía no nos diste los ojos.
Ну по крайней мере мы с этим разобрались.
Sí, pero ya está hecho.
Мы пока не разобрались ни с кардассианцами, ни со стратегической важностью червоточины.
Aún no hemos terminado con los cardassianos dada la importancia estratégica del agujero de gusano.
Мы все еще не разобрались с обвинениями против нее.
Todavía hay que resolver los cargos que se le imputan.
Ну, раз мы во всем разобрались, идем со мной!
Bueno, ya que solucionamos eso, ¡ Vámonos!
Да ни с чем мы не разобрались, все только запуталось!
No nos vamos, no hemos solucionado nada.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
¿ Se ocupó del idiota de Roswell que se lo contó a la prensa?
Мы во всём разобрались.
Y dale a estas buenas personas las llaves de su automóvil.
С нею мы уже разобрались, б.. ть!
¡ Ésto ya está j-didamente abajo!
Мы стараемся их оставить здесь на 8 дней, чтобы они разобрались, что же с ними произошло.
Tratamos de mantenerlos por ocho dias para ver que anda mal.
Чтобы вы с мамой, разобрались с проблемами и мы, вернулись в Нью-Йорк.
Para que Uds. arreglen sus mierdas y nos regresemos a Nueva York.
Я думал, мы очень четко разобрались с этим вопросом.
Pensaba que había quedado claro.
Мы сним еще не до конца разобрались.
Todavía no has acabado con él.
Мы быстро с ними разобрались.
Los reprimimos fácilmente.
- Мы с этим разобрались и забыли.
- Dejamos eso atrás. - Si.
- Он - нет, но кто-то еще - да и я башку себе исцарапаю, но узнаю, почему мы еще с тем не разобрались
- No. pero otro sí... y me pregunto por qué no acabamos con él.
Я рада, что мы с этим разобрались.
Me alegra que sacáramos eso de en medio.
Постой, Энди Андерсон, мы не разобрались!
Espera, Andie Anderson. No he acabado contigo.
Ну, отлично. Я рад, что мы со всем этим разобрались. Но так как это - мой секретарь, почему бы вам, ребята, не вернуться к своим рабочим местам.
Pues me alegra que todo esté resuelto pero ella es mi secretaria, así que vuelvan a...
Если мы расскажем то, в чём сами не разобрались, начнётся паника.
Si repetimos lo que oímos sin entenderlo por completo, causaremos pánico.
разобрались 50
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы работаем 155
мы раньше не встречались 79
мы разводимся 57
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы работаем 155
мы раньше не встречались 79
мы разводимся 57