English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мысль о том

Мысль о том translate Spanish

576 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses... pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted... de que usted tome la mitad de todos mis ahorros... es demasiado para mí, señor.
Ему не очень нравится мысль о том... что миссис Маршалл умерла случайно.
No parece muy conforme con la idea... de que la señora Marshall murió accidentalmente.
Не выношу мысль о том, что это принадлежит Николасу.
No quiero pensar que Nicholas lo tenga.
Потому что он видит меня насквозь. Не выношу мысль о том, на что Николас способен.
Por qué parece que mira en mi interior,... y temo lo que Nicholas sea capaz de hacer con eso.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
No tolera ni un poco de fe en la humanidad. Si Io hiciera, todo su mundo y su propia existencia, basados en el odio y la venganza... Todo ello, la gran mentira de su vida, se hundiría.
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе.
Sé lo que te duele verme otra semana con esta escayola.
Меня сводила с ума мысль о том, что вы могли выйти замуж. И больше никогда не приедете.
Odiaba la idea de que se hubiese casado y no volviera con nosotros nunca más.
Я не могу вынести даже мысль о том, что ты должен будешь вступить в один из этих ужасных профсоюзов.
Yo no soporto la idea que te afilies a esos horribles sindicatos.
Вы не волнуйтесь за то, что было. Но мысль о том, что могло случиться... делает вас уязвимой.
- No le preocupa lo que pasó, sino lo que podría haber pasado.
Мысль о том, что я могу увидеть Бубе одиноким и несчастным, сближала меня с ним.
Ver a Bube solo y sin confianza en sí mismo me hacía sentir tan cerca de él como jamás lo había estado.
Мысль о том, что 5 с половиной тысяч попросту брошены на мостовой,
La idea de tirar 5000 Rublos, sólo en unas ruedas bonitas,
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Si fuera posible, su mente debería estar tan absorta que ningún pensamiento de lo que estoy haciendo se entrometa.
Мысль о том, что когда-то мир был лучше, приносит боль.
¡ Y recordaremos que en algún momento el mundo fue mejor!
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
No creo que me agrade la idea de perderte.
Господи, одна мысль о том, чтобы всю жизнь работать адвокатом...
Dios, la idea de pasar el resto de mi vida como abogado...
Удар, которого заранее ждёшь, который пришёлся по уже наболевшему месту и принёс с собой не потрясение, но лишь тупую, мучительную боль да мельком мысль о том, что ещё один будет уже не по силам.
Un golpe esperado, repentino, dado en una herida... sin un ápice de sorpresa, solo un dolor sordo y nauseabundo y la duda de si podría soportar otro igual.
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Juntos, supondrían para vos un contratiempo.
Одна мысль о том, что она будет с другим мужчиной, совершенным незнакомцем, сводит меня с ума.
Me vuelvo loco cuando pienso en ella en los brazos de otro, de un extraño.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
Pero no tan horrible como pensar que mi gente está sufriendo en este instante. Todo este mundo es una gran mentira.
Мысль о том, что тело ее гниет, сводит меня с ума. Ради чего?
No soporto la idea de su cuerpo pudriéndose por nada...
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
Por ejemplo, la idea de que un trozo de pan puede convertirse en el cuerpo del Salvador, padre.
Мысль о том, что его сын как-то связан с теми, кто готов уехать в погоне за мечтой о единстве еврейской нации, приводит его в отчаяние.
La idea de que su hijo tenga algo que ver con aquellos que preferirían dejar de perseguir el sueño de una nacionalidad judía le llena de desesperación.
Мысль о том, что тебе придется связать жизнь с женщиной,..
La idea de estar unido de por vida con una mujer que habla de...
Но нас должна утешать мысль о том, что жизнь без детей тоже имеет свои прелести.
- Desde luego, sir. ¿ Es todo, sir? Sí, Jeeves, eso es todo.
Одна мысль о том, что ты придешь сюда, будешь обо мне заботиться, принесешь мне выпить, будешь рядом, придавала мне сил.
El solo pensar en ti... viniendo por las noches, para cuidarme... trayéndome un trago, estando lado a lado...
Ну, меня не вдохновляет мысль о том,.. что я окажусь лицом к лицу с разгневанной тетей.
Bueno, no crece en mí en la ocasión de enfrentarme a una tía airada.
Гарантирую, что через три секунды у него появится мысль о том,.. что твое присутствие в их семье нежелательно.
Te garantizo que en menos de 3 segundos, caerá en la cuenta de que tu presencia en la familia no es necesaria.
Но нас должна утешать мысль о том, что жизнь без детей тоже имеет свои прелести.
Pero debemos consolarnos con la idea de que la vida sin la bendición de los niños tiene sus compensaciones.
Ќо пусть ваше твердое сердце см € гчит мысль о том, что, покинув вас, мо € душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.
Pero amo, ablande su duro corazón pensando que al separarme de usted se me encogerá el alma y poco faltará para que me muera.
Прошлой ночью я просматривал решения Розенберга и меня не оставляет мысль о том чтобы написать о нём книгу.
Revisé las decisiones de Rosenberg la otra noche y en el fondo de mi mente hay una idea de escribir un libro sobre él.
Знаете, что меня абсолютно поражает? Мысль о том, что по сей день, спустя сотни лет, что сицилийцы до сих пор носят в себе этот ниггерский ген.
Es absolutamente asombroso para mí pensar que al día de hoy cientos de años después que los sicilianos todavía tienen ese gen negro.
Но мысль о том, что мне придется лежать... В чужом не слишком чистом белье меня не особо привлекала.
La idea de estar tumbado sobre calzones manchados no me parecía muy apetecible.
Может это от того, что иногда у меня возникает мысль о том, как бессмысленна вся эта чушь.
A veces todo esto me parece ridículo.
Одна мысль о том, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь.
El saber que me están esperando en casa, me mantiene aquí.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
La mera idea de dejarle volver al mundo real. después del incidente de la roca negra.
Итак, мысль о том, что они движутся и... знаете, типа посвящают себя глыбам.
y, esa es la idea, ellos viajaban... eran un tipo de club dedicado.
Когда я был ребёнком,.. ... я боялся темноты. Но мысль о том, что вы рядом,..
Cuando era niño y le temía a la oscuridad pensar que Uds. Estaban allí me permitía sobrellevarlo.
Просто мысль о том что Барри - и на всю жизнь
Bueno, quizá es solo la idea de estar con Barry toda la vida.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Señor, el hecho de tomar las calles con tropas armadas me preocupa tanto como a usted. Pero me preocupa más imaginarme un ejército jem'hadar aterrizando en la Tierra sin oposición.
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
Estar atrapado en una forma todo el tiempo va contra natura.
И мысль о том, что мы можем быть вместе, кажется мне очень разумной.
Pero no puedo apartar la idea de casarme contigo.
Сама мысль о том, что я появлюсь в церкви в белоснежном платье, будто девственница, совершенно нелепа!
La idea de verme caminando hacia el altar con aspecto de virgen blanca es una locura.
Но я думаю, что она цепляется за мысль о том, что он был хорошим человеком.
Se agarra a la idea de que era un hombre muy bueno.
А тебе не приходила мысль о том, что ты рискуешь моей карьерой?
¿ No entendiste que peligraba mi carrera?
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Además, la idea de que estuvieras lejos de mi era demasiado dura.
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Worf, puedo confesarte sin vergüenza que hubo dias en aquella prisión en que la idea de no volver a poner el pie en una nave klingon me hacia llorar como a un niño.
У него там хорошая мысль о том, какие люди дешевые ублюдки.
Entendía lo loca que está la gente. Tú nos llamaste, ¿ recuerdas?
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
- Claro. Sin saber nada más sobre el caso... ya me imagino lo primero que pensaste... cuando te enteraste de lo que había pasado.
Господин квестор, объяснитесь, пожалуйста. В том смысле, что эта бомба доводит до сознания народа мысль о необходимости здорового завинчивания гаек. Красные и прочие бригады, все подрывные элементы.
Esa, la bomba, la que propone a la opinión del pueblo... la legítima necesidad de un saludable régimen represivo... brigadas rojas o de otros colores, subversivos en general... los vemos y los atrapamos.
Так что оставьте мысль, вы оба, о том, чтобы говорить кому-либо правду
Por eso, desistan de esa idea de contar la verdad.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
No puedes decirme que después de todo el tiempo que pasaste con Nicky no sabes como trabajaba. Sólo dedúcelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]