English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На ком

На ком translate Spanish

982 parallel translation
Нет, Том, и ты тоже не сможешь ни на ком жениться.
No, Tom, y tú tampoco te casarás con nadie más que conmigo. Claro.
- На ком ты женат, на нем или на мне?
- ¿ Estás casado con él o conmigo?
Кажется, мне придется жениться на ком-нибудь, вроде Поппи Росс.
Diablos. Supongo que me casaré con alguien como Poppy Ross.
я не собираюсь ни на ком женится я живу один и не хочу стать чьей то добычей а я выйду замуж я выйду замуж за очень богатого и респектабельного человека
- No pienso casarme con nadie. Voy por libre, estoy fuera del juego. Yo me casaré con un hombre muy rico y respetable.
Я ни на ком не женат, и настаиваю, чтобы мне выдали разрешение.
No estoy casado. Insisto en que me dé una licencia.
- На ком ты женишься?
- ¿ Te casarás? ¿ Con quién?
Я бы не смог жениться ни на ком, кроме тебя.
Nunca me podría casar con alguien que no fueses tú.
На ком-нибудь определенном?
¿ Con alguien en concreto?
На ком едешь? - На Гилфорде.
- Buen día. ¿ A quién montarás?
Если ей нужно выместить зло на ком-то, то пусть это буду я.
Bueno, si tiene que meterse con alguien, prefiero que sea conmigo.
Проделывай свои трюки на ком-нибудь еще
A tomarle el pelo a otro.
Пусть женится на ком хочет, мне то что.
Que se case con quien quiera, a mí me da igual.
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
¿ Qué le parecen los hombres que se pagan trajes de 150 $... y anillos de diamantes con vuestras cuotas del sindicato y vuestras comisiones?
Вопрос, кто на ком ездит.
La cuestión es "quién lleva a quién".
Тем не менее, печать ранчо на нем и ни на ком другом.
Pero el becerro está marcado con el sello del rancho y no con otro.
Я уже 30 лет езжу на ком хочу!
Llevo 30 años montando lo que me da la gana.
Она с шести лет в седле, она могла ездить на ком угодно и вот на тебе!
Lleva montando desde los seis años. Podía montar cualquier cosa y ahora esto.
Хочешь еще на ком-нибудь выместить злость?
¿ Quieres pegar más puñetazos?
Теперь он ни на ком не женится.
No se casará con nadie ahora.
Теперь мы знаем, на ком вина.
Ahora ya sabemos quién tuvo la culpa.
Нет. То есть... он сказал, что у вас есть ребенок. Я знал, что он женат, но не знал, на ком.
No. bueno... me dijo que tenen un hijo.
И на ком?
A quién se lo puso a prueba?
Она настоящая леди. Ну, я не женюсь на ком попало.
Bueno, yo no me caso con una cualquiera.
На ком?
- ¿ Con quién?
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Yo no voy a- - No puedo chupar la pierna de nadie... con quien no esté comprometido.
А можно жениться на ком-нибудь... и никогда не баловаться?
Puede uno casarse con alguien sin haber galanteado?
Можно жениться на ком-нибудь и никогда этого не делать?
¿ Puede uno casarse sin hacer... lo que sea?
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
Tengo que dar alguna paliza a veces.
На ком я остановился?
¿ Por dónde iba?
Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
¡ Un tipo que bebe a escondidas y se tambalea en publico!
Залез тайком на корабль.
Conseguí embarcar.
Если не при чем, я глубоко в ней разочарован. В ком? - Если же виновата она, я выброшу этот фонарь на помойку.
- Si he evitado que lo envenenaran, podría olvidar que este no es mi primer viaje aquí.
На ком?
¿ Quién es la joven?
На ком?
¿ Con quién?
Ну... мы с Дрейком МакХью ходили на ледяной склад Элроя.
Por las vías con Drake McHugh... y en la fábrica de hielo de Elroy.
Он ( еича ( на город ( ком собрании...
Está en la reunión municipal.
По мне так сперва надо о брошенных на произвол судьбы позаботиться. Это первая из забот, если уж и заботиться о ком-то.
Yo creo que ella se preocuparía primero de los que están como tú, si ahora se preocupase por algo, claro está.
Успех, как и неудача, похож на снежный ком.
Es lo que tiene el éxito, aunque sea falso.
Он хочет, что бы на будущий год я поселился с Майком Фаррелом. Он говорит, Майк - правильный парень.
Quiere que comparta habitación con Mike Farrell el año que viene.
Ну так я наткнулся там на однокашника и он мне выписал 100 фунтов мяса, и тайком загрузил на баржу.
Sin embargo, pude conseguir a un gordo que nos consiguió cien libras de ternera que escondimos bajo la barca.
Имей в виду, не стоит упоминать при ком-либо на заводе что твой дядя входит в совет директоров.
A propósito no le digas a nadie en la fábrica que tu tío es el director...
На ком же? На...
Se ha casado con...
Нет, честь незрима, и порой бывает, Что тот в чести, в ком чести ни на грош.
También es dueña de su honra, ¿ puede regalarla? La honra es una esencia que no se ve.
Да, господа. То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Sí, caballeros, en esa pantalla, tal como sucedió la increíble experiencia del Capitán C. Pike en Talos IV.
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque las personas, a quienes no les quede nada de bueno, No tienen motivos para vivir en este mundo.
Скажи, по ком недавно, вертопрах, я видел слезы на твоих глазах?
- ¡ Qué cantidad de agua salada lavó tus pálidas mejillas por Rosalina!
В ком целый свет изъяна не найдет?
Que en un cojín dormitan su "ron ron".
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Malcolm y Donalbain, los dos hijos del rey han huido, lo que les hace sospechosos de la acción.
Вы на ком то женились здесь?
¿ Estás casado?
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Siento molestaros con esto, señor Lyndon... pero temo que Bryan os ha desobedecido... y se ha escapado a la granja de Doolan.
Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком
Así que Sally decidió ignorar a su padre, y escaparse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]