English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На небесах

На небесах translate Spanish

969 parallel translation
если смогу? позволите ли вы мне жить на Небесах?
¿ Qué si lo resuelvo? ¿ Qué si lo resuelvo? ¿ Fingirás que nada pasó y me dejarás vivir en el mundo?
ќтец наш на небесах... твоим первым повелением было Ђƒа будет светї.
Santo Padre en el cielo... tu primer mandamiento fue "Que sea la luz"
ќтче наш, сущий на небесах ƒа св € титс € им € "вое да приидет ÷ арствие" вое ƒа будет вол € " во € и на земле, как на небе'леб наш насущный дай нам на сей день
Padre nuestro, que estás en el cielo santificado sea tu nombre Venga a nosotros tu reino, Hágase tu voluntad Aquí en la tierra como en el cielo
"Отче наш, сущий на небесах " Да святится имя Твое, Да приидет Царствие Твое " Да будет воля Твоя и на земле, как на небе
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el Cielo.
То, которое рождается на небесах.
Del tipo que... Bueno, nace en el cielo.
"Я на небесах, Томми. Девушка ответила ДА"
" Que suerte he tenido, Tommy, la chica dijo que si
На небесах нет такой, как я.
Allí arriba no encontrarás otra que te cuide como yo.
" Отче наш, сущий на небесах,
" Padre nuestro, que estás en los cielos...
Как на небесах
Duerme el niño Jesús
Хотел бы я быть с ним, где бы он ни был сейчас, на небесах или в аду.
Ojalá estuviese con él donde esté, en el Cielo o en el Infierno.
Кто-то замолвил за вас словечко на небесах.
Debe tener mucho crédito en el cielo.
Если любовь твоя принадлежит святому на небесах, а не земному воплощению, с которого был сделан портрет...
No si tu amor se dirige al santo del cielo... más que a su forma en la tierra.
Договаривались о местечке на небесах для нас?
Pensábamos que nos habías dejado.
Я забыл : принято считать, что браки совершаются на небесах.
Olvidaba que es vulgar sacar los trapos a relucir. - Estás ciego.
Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое,..
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.
Одно из созвездий Птолемея... И самое яркое на небесах.
Un constelación de Tolomeo... y la más brillante de los cielos.
Ты получишь награду на небесах.
Tendrás tu recompensa en el cielo.
На небесах ему приличней быть, чем средь нас.
Que lo conserve el rey del cielo, mejor que la Tierra.
Мы все здесь бывали. Мы называли это место "Эта штука на небесах".
Tiene buena pinta.
Браки свершаются на небесах.
¿ Debo avergonzarme de que él sea viudo?
Браки заключаются на небесах.
Los matrimonios se hacen en el cielo.
Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.
En el Cielo se escriben ahora mismo, uno al lado del otro, vuestros nombres.
Наши судьбы записаны на небесах...
Con las sombras de las hadas en el techo...
Мы будто на небесах...
Es casi como estar en el cielo.
Конечно, это не брак, заключенный на небесах.
No es exactamente un matrimonio hecho en el cielo.
О, Боже на небесах. Ну, человек не может изменить разум и жить в психиатрической больнице... и подвергать себя всем видам процедур, и ожидать при этом, что он останется в здравом уме.
¿ Cómo puede un hombre vivir en una clínica, sufrir todas los tests y las pruebas, y salir cuerdo de allí?
Вы будете наказаны прежде, чем Совершенная Жертва обретёт себя на небесах.
Ambos seréis castigados antes de que la Víctima Perfecta se dirija a su paraíso.
Хорошие браки заключаются на небесах.
Los casamientos se hacen en eI cielo o en lugares parecidos.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
No era mía. Y su almita se ha ido al cielo.
Браки совершаются на небесах.
Los matrimonios se realizan en los cielos.
Отче наш, сущий на небесах,
Padre nuestro que estás en los cielos,
Ты всё правильно делаешь, сын мой. Попроси Христа чтобы Он принял твоего папу на небесах.
Haces bien, hijo, pídele a Cristo que acoja a tu papá en el cielo.
- -... его заступничества на небесах. - - Бросай ещё.
¡ Échele!
На небесах или в тюрьме, кто его знает?
En el cielo o en prisión.
# Отче наш, сущий на небесах. # Да святится имя Твоё.
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.
Кто-то на небесах сказал :
Alguien en el cielo dijo :
Для священника они уже на небесах.
Para el cura, ya están en el cielo.
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
"Es mejor gobernar el infierno que servir en el paraíso".
- Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое.
- Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
На небесах, на земле и повсюду.
- ¡ En el cielo, en la tierra y en todo lugar!
Отче наш на небесах, да святится имя твоё, да придет царствие твоё, да будет воля твоя на земле как на небесах.
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre, venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Динь-дон! Колокольный звон стоит на небесах... Воистину слышны святые голоса.
Ding-dong, alegres las campanas... tocan en el cielo...
-... на небесах, как и на... - Проклятый Акви... Акви...
Maldito Aquilante!
Прощай, Джек, увидимся на небесах.
Adiós, Jack. Te veré en el cielo.
Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах.
En casa, donde a los "seres humanos" los entierran en el cielo.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да пребудет воля твоя...
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo.
И как ты знаешь, оба они теперь на небесах.
Como sabes, ambos están en cielo ahora.
Я на небесах, в раю.
Estoy en el paraíso.
Будущее похоже на красивую мечту о небесах.
El futuro es como un sueño hermoso del cielo.
Я смогу найти покой только в смерти, в небесах, окружённый ангелами.
La paz sólo se encuentra en la muerte, en el cielo... cercado de ángeles.
Только не тогда, когда мы летим в небесах на не известно какой скорости!
No cuando estamos volando por el aire a saber a qué velocidad!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]