Напугала translate Spanish
776 parallel translation
Ты напугала меня!
¡ Me asustaste!
Ты так напугала меня, когда я не смог найти тебя.
Me asusté mucho cuando no podía encontrarte.
Напугала его?
¿ Lo asustaste?
Ты почти напугала меня.
Me has asustado.
Неужто старая свинья так напугала тебя?
¿ Qué sucede? ¿ Vas a dejar que un cerdo te convierta en cobarde?
Ты меня напугала.
Kitty, me has asustado.
Ты меня напугала.
Me tenías preocupado.
Извини, что напугала тебя, Эллис.
Lamento haberte asustado, Alice.
Я вас напугала?
¿ Por causa mía?
Мне кажется, я его напугала.
Parece que le asusto.
Я напугала и тебя.
Te asusté.
Битва напугала ее и она убежала.
La lucha debió asustarla y huyó.
Ты, наверное, до смерти их напугала. Придется их вытащить оттуда.
Apostaría a que lo has dejado muerto del susto.
Когда мы целовались, я бурлил, как лава Но как же она напугала меня До сих пор поджилки трясутся
Cuando nos besabamos, éramos como un volcan en erupcion.
Вас напугала птица, миссис Скотт?
¿ La asustó el pájaro, Sra. Scott?
Я слышал ты так напугала его, что он бросился от тебя с причала.
¡ Lo asustaste y se cayó del muelle!
Ты меня напугала
Me asustaste.
Кажется, я напугала его так же, как и он меня.
Tengo la impresión de que le he asustado tanto como él a mí.
Я был очень зол на тебя, что ты меня напугала таким образом.
debería enfadarme contigo, por asustarme así.
Когда мисс Кюбелик нас немножко напугала, я выбросил его из окна поезда.
Cuando la Srta. Kubelik nos dio aquel pequeño susto, - la tiré por la ventanilla del tren.
Миссис Гроуз эта мысль так напугала.
La Sra. Grose quedó atónita ante esa idea.
Поэтому ты все говоришь и говоришь, пытаясь заставить меня поверить в то, что неправда, пытаешься напугать меня также, как ты напугала Флору.
E insiste con la intención de que admita algo que no es verdad. Quiere asustarme como a Flora.
Мадам тебя напугала.
¿ Asustas a la señora?
Ты напугала меня.
Me has asustado de verdad.
Она меня так напугала!
- ¡ Qué susto me ha dado!
Она меня так напугала.
Casi me da algo.
Ваша пальба их здорово напугала...
Cuando toméis posiciones habrán huido como diablos.
Как вам сказать, она сначала меня напугала.
le debo decir.
Война меня и так уже достаточно напугала.
La Guerra ya me ha asustado.
Эх, зря меня напугала, это директор Клэвер ля Файет, пожаловал к нам за Венерой Челлини.
¡ Cómo me asustaste! Es el director del Museo Kléber-Lafayette. Vino por la Venus de Cellini.
Я подумала, что напугала вас. Проходите.
Creí que la había asustado.
Эта полоумная тебя напугала?
¿ Esa n ¡ ña tonta te asustó?
- Ты меня напугала.
- Me asustas.
Ты меня напугала.
Me has asustado.
Это не шутки, дочка. Ты напугала меня.
Me diste un gran susto.
Я тебя напугала?
- Parece que te dé miedo.
Ты вошла так быстро, напугала меня.
No te oí venir. Mira lo que me he hecho.
- Как ты меня напугала!
Qué miedo que tengo.
Ты знаешь, что ты меня напугала?
¿ Sabes que me asustaste?
Почему ты молчала? Напугала меня до смерти.
¿ Por que no contestabas?
Напугала вас?
¿ Lo asusté?
Сегодняшняя ночь напугала меня до чертей!
¡ Esta noche fue aterradora para mí!
Ты меня напугала!
Me has asustado.
Господи, как ты меня напугала!
¡ Ay, por Dios! Me asustaste.
- Она ужасно меня напугала.
- Siempre me asusta.
- Она напугала меня до смерти.
- Me asustó a mí.
Ну ты нас напугала, Диана.
¡ Qué susto, Diane!
Ты нас напугала.
- Me tenías preocupada.
- Напугала?
- ¿ Te he asustado?
Вчера я напугала вас.
- Ayer por la mañana le he asustado.
Извини, что тебя напугала.
- Lamento haberte asustado.