Насколько это вообще возможно translate Spanish
28 parallel translation
Он настолько близок к смерти, насколько это вообще возможно.
Está tan cerca de la muerte como alguien pueda estar y seguir aún vivo.
220 - это настолько много, насколько это вообще возможно.
220 es como por lo que irá.
Ну, насколько это вообще возможно.
Bueno, en este negocio no hay nada fijo...
Ты настолько не ничто, насколько это вообще возможно, хорошо?
- No es así. Estás muy lejos de ser nada.
Джордж, эта женщина сделала тебе больно, настолько, насколько это вообще возможно.
George, esa mujer te hizo tanto daño como nadie podría haberte hecho.
Я собираюсь быть с вами настолько откровенной, насколько это вообще возможно.
Seré lo más honesta posible, contigo.
Движения для убийств и увечий созданы такими эффективными, насколько это вообще возможно.
Hay movimientos designados para matar y mutilar tan eficientemente cómo es posible.
Это было время, когда все самолёты вернулись из армии. Никакой еды, никакого сервиса. Внутри они были настолько унылы, насколько это вообще возможно.
Era una época en que todos los aviones venían del ejército no pensaban en la comida, no pensaban en el servicio, cuando estabas ahí, era lo más monótono que podía ser todo el mundo parecía como oficiales del ejército
Я внимателен, насколько это вообще возможно для мужчины, который ведет себя в спальне, как викинг. - Со мной невероятно легко ужиться. Я...
- Soy fantástico para salir.
Лили, в конце концов, у нас всё настолько хорошо, насколько это вообще возможно.
Lily, por ultima vez La cosas entre Robin y yo están tan bien como posiblemente puedan estar.
У нас совпадение цепочек антигенов - 6 из 6. Что довольно много. Настолько, насколько это вообще возможно.
Y ellos tienen una compatibilidad de 6 / 6 marcadores, lo cual es lo más cercano que pueden conseguir.
Все, что нам остается, - вломиться туда... настолько подготовленными, насколько это вообще возможно.
Y no ignoramos pistas. Todo lo que podemos hacer es entrar con dureza y haciendo ruido y lo más preparados que sea humanamente posible.
Мы готовы к их следующему шагу настолько, насколько это вообще возможно.
Estaremos tan listos para su siguiente movimiento como sea posible.
Но лишь немногие знают, что ваша жена, герцогиня,... и моя жена, Анна, равно как и королева... настолько близки в вопросах религии, насколько это вообще возможно.
Pero pocas personas saben que su esposa, la duquesa, y mi esposa Ana, junto con la Reina, Estan tan cercanas en asuntos de religión como se puede estar.
Напротив, я хочу, чтобы прокуратура была настолько к нему снисходительна, насколько это вообще возможно.
Al contrario. Espero que la fiscalía sea lo más indulgente que pueda.
Они должны добраться туда так быстро, насколько это вообще возможно.
Necesitan llegar tan rápido como sea humanamente posible.
Насколько это вообще возможно.
Lo más vulnerable que puede estar.
Мы в порядке, насколько это вообще возможно.
Sí. Estamos bien, teniendo en cuenta lo que pasó.
Если есть кто-либо, кто способен читать наши мысли, по крайней мере, здесь мы от него настолько далеко, насколько это вообще возможно.
Si hay alguien ahí fuera que pueda leer mentes, al menos aquí, estamos lo más lejos posible de él.
Я просто пытаюсь собрать как можно больше информации, насколько это вообще возможно.
Solo estoy consiguiendo tanta información detallada como pueda.
Насколько это вообще возможно.
O lo más lista que estaré nunca.
Солнце вовсю светит, так безмятежно насколько это вообще возможно.
El sol está en el cielo desde entonces, calma total.
Нет, он был настолько жалким и паршивым, насколько это вообще возможно.
No, era muy pobre e inútil.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Estoy más triste de lo que es humanamente posible,
Мы были настолько любезны, насколько это между нами вообще возможно.
Estamos lo más agradables que podemos el uno con el otro.
Уменьшить их боль... настолько, насколько это было возможно. Если это вообще было возможно.
Era su dolor y nuestro, dentro de lo posible si nos íbamos ya no era nuestro...
Что ж, мы уехали настолько далеко на запад, насколько это вообще было возможно, не заезжая в воду. Ох.
Bueno, esto lo más al oeste que podíamos ir sin conducir por el agua.
Вообще-то, судя по тому, насколько быстро ты созвал ту пресс-конференцию, я склонен думать, что, возможно, это ты сделал.
En realidad, basado en lo rápido que convocó la rueda de prensa, me inclino a pensar que tal vez tú hiciste esto.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это вообще возможно 60
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16