English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Насколько я поняла

Насколько я поняла translate Spanish

89 parallel translation
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Pero, hasta esta tarde, no me había dado cuenta de que tenías un profesor... que, además, era muy apuesto, según tengo entendido.
Насколько я поняла... вы бегали за в князем Аоэ...
Conforme a lo que oí, Vd. iba a la caza del Príncipe Aoe.
Насколько я поняла, это ваша заслуга, что сегодня щебечут птицы.
Si comprendo bien, es gracias a ti que los pájaros están cantando.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза" изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Yo tengo entendido que halló a un solo borg en el lugar de la colisión lo subió al Enterprise, lo estudió y analizó y, al final, descubrió cómo devolverlo a los borg con un programa que habría destruido todo el colectivo.
Насколько я поняла, он опять переспал с её кузиной а она опять не довольна.
Creo que él le compró el órgano de tubos pero a ella no le agrada.
Потому что, насколько я поняла, ты купил Джейми Турбомена несколько недель назад.
Dime qué es entonces... porque hace semanas le compraste a Jamie el mismo muñeco.
Насколько я поняла, у него были проблемы с сердцем.
Tenía problemas del corazón.
Насколько я поняла, это хорошо.
¿ Y eso es algo bueno?
Вы насколько я поняла из дела уволили истицу, потому что она была жирной?
¿ Usted...... si entiendo bien...... despidió a la demandante porque era....... gorda?
Насколько я поняла вы забыли указать в объявлении номер вашей лицензии.
Sé que Fisher e hijos... se olvidó de poner su licencia en una publicidad reciente.
Насколько я поняла ты всё знала.
Supongo que tú ya lo sabías.
Насколько я поняла, вам грозит суд.
Tengo entendido que os han denunciado.
Насколько я поняла, вы новый тренер группы поддержки?
Entiendo que es entrenador asistente de animadoras.
Насколько я поняла, эта женщина построила глазки британскому генералу, и британский генерал немножко воспылал страстью.
Por Io que sé... esta mujer sedujo al general británico. Y el general británico se sentía travieso.
- Нет пока, но, насколько я поняла...
Pero estoy preocupada
Мистер Дуглас, насколько я поняла, вы отстранены от дела.
Tengo entendido, que usted ya no está participando en este caso.
Герр Шлеммер, насколько я поняла, нельзя терять время.
Herr Schlemmer, por lo que veo, no hay tiempo que perder.
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
He oído que tenías algo nuestro.
Насколько я поняла, она сидела за убийство.
Por lo que sé, fue arrestada por asesinato.
Насколько я поняла, роботы, они тоже здесь.
están ahí.
насколько я поняла, один неверный символ, и замок аблокирует навсегда.
Tengo entendido que una solo entrada incorrecta Podría producir un cierre total permanente.
Насколько я поняла, мы должны попытаться действовать другим образом, разбудить её физически и вернуть обратно.
Por lo que sé, debemos intentar recuperarla del otro lado : la despertamos físicamente y la traemos otra vez aquí.
Насколько я поняла, похоже, что наш добрый марсианин заинтересовался личными делами офицеров полиции из 44-го участка.
Por lo que he podido hackear nuestro marciano nos ha brindado los perfiles de todos los oficiales estos últimos días.
Это охрана, потому что, насколько я поняла, Миссис и М-р Карл Рэнссом скоро прибудут на вечеринку.
Bueno, es seguridad, porque entiendo que el Sr. y la Sra. Carl Ransome llegarán dentro de poco.
Насколько я поняла, ты не рассказала ему о своей летней поездке?
Así que, ¿ asumo que no le dijiste lo de tu pequeño viaje este verano?
Насколько я поняла, добровольцы отвозили машины подальше от города, чтобы привлечь беспилотники.
Por lo que me imagino, hubo voluntarios conduciendo vehículos hacia fuera de la ciudad para atraer a los drones.
Насколько я поняла, мы нашли укрытие убийцы Судного дня. Где оно было?
Así que entiendo que encontramos el escondite del Juicio Final. ¿ Dónde estaba?
Насколько я поняла, вы и ваш напарник преследовали подозреваемого.
Entiendo que tú y tu compañero fueron en busca de un sospechoso.
Насколько я поняла, он говорил со своим адвокатом.
Hasta donde entiendo, él estaba hablando con su abogado.
Кажется, я наконец поняла, насколько мне хреново.
Yo creo que no comenzó a darse cuenta de que esto no es bueno
Hо в первый раз, когдa я поняла, насколько сильно они отличались я была на вечеринке у Микки.
Me di cuenta de cuán diferentes eran durante una fiesta de Mickey.
Позже я поняла, насколько эти чувства были неверными... и тем не менее, где-то в глубине души - они остались частью меня.
Años después, comprendí que esa vergüenza era un error. Pero aún no podía sacármela de la cabeza.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Desde entonces, me di cuenta de lo peligroso que era ser distinta.
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Oyendo a Jake hablar de usted me acordé de cuánto extraño a mis padres.
И я поняла, насколько ты действительно любишь этот спорт, он помогает тебе оставаться самим собой, Стив.
Que eso es lo que realmente amas. Es lo que realmente eres, Steve.
В тот момент я поняла, насколько важно делить свою жизнь с тем, кого ты любишь.
Hizo que comprendiera la importancia de compartir tu vida con alguien a quien amas.
И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Y me quedé impresionada al ver lo interesados que estaban en la información que tenía sobre Liam y Grant.
Но когда я перестала противиться своему сердцу, Я поняла, насколько я счастлива с Бертом.
Pero cuando dejé de pelear contra lo que mi corazón verdaderamente sentía me di cuenta que era feliz con Burt.
Но когда я готовилась к этому вечеру, я поняла, что не важно, насколько хорошо, ты думаешь, что знаешь кого-то. Всегда есть что-то, что скрыто.
Pero mientras me preparaba para esto aprendí que, sin importar qué tan bien crees conocer a alguien siempre hay algo más que develar.
И почти перед тем, как стало бы слишком поздно я... Я поняла, насколько мы ошибались.
Justo antes de que fuera demasiado tarde me di cuenta lo equivocado que estaba.
Я не согласилась с этим направлением. и поняла, насколько мы разные.
Yo no estaba de acuerdo y me di cuenta de lo diferentes que éramos.
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Lo siento, pero no veo otro camino para que te des cuenta lo serio que es.
Ну а потом я увидела его на тебе, и поняла, насколько он замечательный И у меня целых три прикида, к которым он подойдёт, так что..
Después de ver cómo te quedaba, comprendí lo bonito que es, y tengo tres conjuntos con los que me combinan, así que...
И тогда я поняла, насколько сильной тебе приходилось быть.
Entonces pensé en lo fuerte que fuiste tú.
- Ну это было до того, как я поняла, насколько сильно ненавижу просыпаться одна.
- Bueno, eso fue antes de darme cuenta lo mucho que odiaba despertar sola.
Я поняла, насколько это было эгоистично - вторгаться в чужую жизнь, будоражить воспоминания, осуждать других.
Entendí que había sido muy egoísta al hurgar en la vida de los demás removiendo recuerdos y hasta juzgando a la gente.
Да, хорошо, я поняла что рейс будет задержан, но насколько долго школа не сможет...
Sí, bueno, me imagino que el vuelo se retrasará, pero cuanto tiempo hasta que la universidad pueda...
Я перестала, когда поняла, насколько ужасна я была.
Abandoné cuando vi que era pésima.
Потому что я поняла, насколько сильно я его люблю.
Porque me di cuenta de lo mucho que lo amaba.
Я хотела, чтобы ты поняла, насколько это весело... прежде чем начнёшь осуждать.
Solo quería enseñarte lo que podríamos divertirnos antes de que te pusieras... a juzgar.
Но со временем я поняла, что не важно, насколько сильно это ранит меня... Я сделала всё правильно для моей дочери.
Pero eventualmente, me di cuenta que no importaba cuanto me doliera hice lo correcto por mi hija.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]