Насколько я помню translate Spanish
683 parallel translation
Насколько я помню, я был очень счастлив.
Y recuerdo que era muy feliz.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Recuerdo una cláusula restrictiva adicional... sobre la propiedad de los extranjeros residentes en Francia.
- Нормально. Насколько я помню, на орошение одного акра нужно 15 кубических футов воды.
Creo recordar que se puede irrigar una hectárea... con unos 1000 metros cúbicos de agua.
Насколько я помню, лёжа на спине, ты храпишь.
Según recuerdo, cuando duermes boca arriba, roncas.
Потому что насколько я помню мы не были представлены.
Porque no hemos sido presentados, que yo recuerde.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Recuerdo una razón muy divertida. - ¿ Verdad, Brandon?
Насколько я помню, Девид был довольно сильным.
Si recuerdo bien, David era bastante fuerte.
Насколько я помню, твое имя не упоминалось в разговоре.
En ningún momento se mencionaron ni tu nombre ni tu manera de actuar.
Там особо нечего смотреть, насколько я помню.
No hay mucho que ver, que yo recuerde.
- 3,1416, насколько я помню.
- 3,1 416, creo.
Насколько я помню, он должен быть слева, но я не помню.
"Según recuerdo, debería estar a la izquierda y no lo recuerdo."
Насколько я помню, бутылок было множество.
Recuerdo cuando venía en botellas.
Ну, насколько я помню карту, что мы видели в укрытии, то нам надо идти на север от Парижа
Bueno, por lo que recuerdo del mapa, nos dirigimos al norte de París...
- Насколько я помню, отец Филиппа утонул, так.
- Recuerdo al padre de Philippe... tan serio.
Насколько я помню, вы хотели оставить нас здесь и смыться! Ну...
Usted quería abandonarnos en este maldito planeta e irse solo.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Según recuerdo por historia de la física, los láseres antiguos podían alcanzar la excitación suficiente incluso usando sólo cristales naturales puros.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Es letal solo en estado puro.
Насколько я помню... речь шла об исследованиях, которые проводили в Познани.
Si no me equivoco, te refieres a las investigaciones hechas en Poznan.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
Que yo recuerde, hay un conducto que conduce a la cámara de reacción.
Насколько я помню, то группа В, резус отрицательный.
El limitado porcentaje de sangre que tengo en mi whiskey... debe ser grupo B negativo.
Насколько я помню, ей это понравилось.
Según recuerdo...
У тебя было штук двести канадских ящиков в этом грузовике, насколько я помню, и ни один из них тебе не принадлежал.
Tenías 200 cajas de Canadian Club en ese camión... y según yo recuerdo, ninguna era tuya.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Calculo que a ti te correspondió, por lo menos, $ 3 mil.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Por cuanto puedo recordar la gente me ha odiado.
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
Usted ha dicho, si mal no recuerdo, en nuestra primera conversación,... que una vez montada la Llave, podría parar todo el universo... y poder restaurar el equilibrio natural del bien y del mal... a lo largo de todo el universo.
Насколько я помню, мы не встречали ничего подобного раньше, так ведь?
No lo hemos encontrado antes, ¿ tenemos?
- 53, насколько я помню.
- 53 años, según recuerdo.
Насколько я помню, мы были запрограммированны врезаться.
Hasta donde recuerdo, estamos programados para estrellarnos.
Мы ничего такого не делали, насколько я помню.
Pero no hicimos nada. Que yo recuerde.
Насколько я помню, было очень весело.
- Animado.
Джейка возбуждали большие пальцы? Не особенно, насколько я помню.
Son los pulgares de una modista, bien moldeados.
Или вы, насколько я помню, предпочитаете эту неудобную софу.
A menos que prefiráis este incómodo sofá, si la memoria no me falla.
У тебя тоже была своя, насколько я помню.
En tiempos fuiste con alguna.
Нет, насколько я помню, с моими было то же.
Cierto. Ahora que lo dice, los míos tampoco mejoraron.
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
Насколько я помню, она ела мало.
Oh... pues por lo que puedo recordar casi no comió.
Насколько я помню, прежде оно находилось левее!
Por supuesto, la ventana siempre solía estar un poco más hacia la izquierda.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Por Io que recuerdo, la línea que está dibujando debería ir hacia abajo, no a Io largo.
Насколько я помню... мои первые воспоминания были связаны с запахами и светом.
Hasta donde alcanza mi memoria, los olores y la luz soldaron mis primeros recuerdos
Насколько я помню... " мои первые воспоминания были связаны с запахами и со светом.
" Hasta donde alcanza mi memoria, los olores y la luz soldaron mis primeros recuerdos.
Насколько я помню... в ванной была крыса. И однажды ночью там появилась индейка, которую моя мать выиграла в кино.
Hasta donde llegan mis recuerdos, había una rata en la bañera... y una noche, hasta hubo una pava... que mi madre había ganado en el cine.
15 лет, насколько я помню.
Quince años, creo.
Насколько я помню, она ничего об этом не говорила.
No dijo nada sobre eso, hasta donde recuerdo.
Насколько я помню, в тот вечер на Вас было платье из зеленого шифона?
Si mal no recuerdo, aquella noche llevaba un vestido de gasa verde.
Насколько я помню, Я всю ночь игрался с твоими титьками.
Si mal no recuerdo, jugué con tu pecho mucho tiempo esa noche.
Насколько я помню, говорили в основном вы.
Que yo recuerde, usted fue el único que habló.
Корабль был уничтожен в результате разрушения варп-ядра, насколько я помню.
La nave fue destruida debido a una brecha en el núcleo.
Я все еще помню, насколько хороша ты была.
Todavía recuerdo lo buena que eras.
Насколько я еще помню, советы в таких делах бесполезны.
Si mal no recuerdo, todo consejo es inútil en estos casos.
Но насколько я помню,
No, no.
Насколько я помню, у твоего отца был такой же недостаток.
Ya pueden levantarse.
насколько я понимаю 490
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я помню все 72
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню это место 18
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню это место 18
я помню это дело 19
я помню их 19
я помню его 96
я помню день 30
я помню только 32
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
я помню их 19
я помню его 96
я помню день 30
я помню только 32
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28