Не надо плакать translate Spanish
87 parallel translation
Пожалуйста, дорогая. Не надо плакать.
Querida, no debes llorar.
Не надо плакать!
Deja de llorar.
Не надо плакать.
Nadie debe llorar.
Пожалуйста, не надо плакать.
Por favor... no llores.
Не надо плакать, друг.
No tienes por qué llorar, amigo.
- Не надо плакать, Лори.
- No llores, Laurie.
Ну, успокойся, мы найдем твоего Оскара, не надо плакать, девочка.
No te preocupes por Oscar, cielo.
Не надо плакать здесь
No hace falta llorar aquí.
Не надо плакать.
¡ Deja ya de llorar!
Не надо плакать.
no llores!
Ну, не надо плакать.
No llore.
Ну, не надо плакать.
Aw, No llore.
Не надо плакать.
No llores.
Не надо плакать по мне.
No empieces a llorarme encima.
Не надо плакать, их отпустят.
No llorar, a tí soltar.
Послушайте, мисс Сингер, ради бога только не надо плакать.
Oh, bueno, mire, Srta. Singer.
Не надо плакать.
Vamos, vamos.
Ну хватит, ну не надо плакать.
Vamos... No lágrimas. No...
Не надо плакать.
No se preocupen.
Не надо плакать.
No empieces a llorar ahora.
Поэтому не надо плакать.
Así que no llores.
Не надо плакать!
¡ No hace falta llorar!
Не надо плакать.
No tienes que llorar.
Такова жизнь и не надо плакать.
Dicen estas palabras y contienen sus lágrimas.
Не надо плакать.
No necesita llorar, señorita.
Не надо плакать.
No necesita.
Не надо плакать.
No llores
- Не надо плакать.
No debes llorar
Так что не надо плакать.
No necesitamos más lagrimas.
Не надо плакать, он жив.
Ya está bien. Deja de lloriquear. Está vivo.
И не надо плакать.
No llores.
Тише. Не надо плакать.
No llores, no puedes llorar ahora.
Не надо плакать по пустякам.
Estás llorando por algo tan pequeño...
Рози, успокойся, не надо плакать, все хорошо.
Bueno, bueno. Ya, Rosie. Ya pasó.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Te vas a poner malo.
- Не надо плакать.
- No te molestes en llorar.
Нет, не надо плакать.
No, no hagas eso.
Сашенька, не надо плакать
Alejandrita, no llores.
Рыбак объяснить не смог, Что плакать не надо, что выбрал он Лучшую из дорог.
No pudo decirle el pescador : he escogido el camino mejor.
Ну, не надо плакать. беспомощно.
Temperamento inquieto pero no muy original...
Брак надо достодолжно освятить, Чтобы о том впоследствии не плакать.
Sonrían los cielos sobre este acto sagrado, que no nos reprendan con tristezas.
.. - Не надо мне тут плакать. Надо собрать то, что осталось.
Nada de llorar, mejor recojamos lo que queda.
Тчт не плакать, а действовать надо.
En este caso no hay que llorar, sino actuar.
Ну, не надо. Хватит плакать!
De acuerdo. ¡ Deja de llorar!
Ребят, не надо так жестоко, а то кто-то из вас плакать начнет...
Chicos, no seáis tan bestias, si no, alguien va a acabar llorando...
- Только не надо больше плакать.
- No hace falta que llore.
Перестань, перестань плакать, Нина, прошу тебя, не надо.
Nina, no llores más. Por favor.
Расскажите всё по порядку, и я смогу вам помочь, а плакать не надо.
Explíquemelo claro, así podré ayudar. No sirve de nada llorar ahora.
Не надо плакать.
No... no llores. ¿ Por qué estás llorando?
Дженни, не надо. Ты не можешь позволить себе плакать, хорошо?
Jenny, no...
Надо быть терпеливой. Но не могу не плакать, как подумаю, что его положили в сырую землю.
- Hay que tener paciencia, pero sólo puedo llorar pensando que lo enterraron en la tierra fría.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43