Не надо этого делать translate Spanish
323 parallel translation
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод.
Bueno, ahora no lo tienes, Bart, pero te lo concederé
Капитан, не надо этого делать.
¡ Capitan! ¡ No puede hacerlo!
Нет, не надо этого делать, пока я все не разузнал.
Eso no tiene sentido hasta que yo no averigue todo.
Чего вы хотите? Не надо этого делать. Никто не причинит тебе зла.
- No hay necesidad de eso... nadie te va a lastimar.
Прекрати. Не надо этого делать.
Déjame en paz.
А может, нам и не надо этого делать.
Quizá no deberíamos.
Не надо этого делать!
¡ No dejes que lo hagan!
Не надо этого делать - наживёшь неприятностей.
No deberías de hacer eso. Te vas a meter en un lío.
Не надо этого делать.
No hace falta hacer eso.
Нет, Франко, не надо этого делать!
Espera, Franco, tranquilo.
Эй, не надо этого делать.
No quieres hacer eso.
Знаешь, я был настроен разоблачить тебя, но вдруг понял, что мне не надо этого делать.
Estaba decidido a delatarte pero no lo voy a hacer.
Не надо этого делать, Питер. Всё поджарилось.
No querrás esa cosa, está quemada por completo.
Не надо этого делать.
No hagas esto.
Может, нам не надо этого делать.
Quizás no deberíamos seguir con esto.
- Пожалуйста, не надо этого делать. - Почему?
Por favor no lo hagas.
Нет, мне не надо этого делать.
- No, no lo sé escribir bien.
- Вам просто не надо этого делать.
- Tú no lo haces.
Этого не надо делать.
No sería apropiado.
Не надо было тебе этого делать, Орвилл.
No debiste haberlo hecho, Orville.
А вот этого делать не надо было.
No debería haber hecho eso.
Не надо было этого делать.
¡ No haber hecho eso!
Не надо было этого делать.
No tendrías que haberlo hecho.
Да. Ну, вот этого не надо было делать.
No debería hacerlo, querida.
Не надо этого делать
No se debe.
Я знал, что я не надо этого делать.
¿ Por qué no me callaré?
Не надо было этого делать.
No debiste hacer eso.
Надо что-то делать. я не могу выносить мыслей этого типа!
He llegado a una conclusión,... no puedo apropiarme de más pensamientos humanos.
Не надо делать этого.
Nunca tendrás que lavar platos.
Если да - вам для этого ничего не надо делать.
Si es así, ellos no lo harán gratis.
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Jerry, no tenemos que hacer esto.
- Ей и не надо было этого делать.
No hacía falta que me hablara.
Не надо этого делать. Я не дам им навредить тебе.
No puede hacer esto.
Да, сбрил. Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
No debía haber hecho eso... sin avisarnos antes.
Я тебе говорил! Не надо было этого делать!
Te lo dije, no deberías hacerlo.
- Не надо было этого делать.
No tenías que haberlo hecho.
Нет, не надо мне этого делать.
- Mm-mmm. realmente no debería
Не надо было мне этого делать.
No debería haber hecho esto. No debería.
Да не надо было этого делать.
Señor Geller, no tenía que hacerlo.
Не надо было делать этого.
Eso no se hace, polla de burro. No se hace.
Нам не надо было делать этого...
No deberiamos haberlo hecho...
Посмотри... посмотри на меня. Мне на понедельник надо делать курсовую работу с количеством букв не меньшим чем 1000... но разве я из-за этого потею.
Mira, mírame, tengo un informe de mil palabras para entregar el lunes, pero no estoy sudando.
- Не надо из этого делать большую проблему.
- Robert, no hagas un escándalo.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать.
Yo puedo desconectarme y mirar desde lejos.
- Вам не надо было этого делать..
Chicos, no tenías que haber hecho esto.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si el presidente opina sobre esto, debe decir que la gente no lo haga.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Dígamelo usted. Quiere encontrar a Mulder pero no está dispuesto a hacer lo necesario.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Cuando estoy contigo me olvido de Mamá y de Gary y todo ese tonto estrés del colegio. Y, es decir, sólo quiero desconectar. No tener que preocuparme de hacer cosas cada minuto de mi día.
- Нет, не надо этого делать.
- No, no podrá hacerlo.
Не надо было мне этого делать.
Hice mal.
Если вам надо убить короля, то не стоит делать этого тайком.
Cuando matas a un rey no lo apuñales en la oscuridad.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31